Antidote intègre les néologismes de l’Office québécois de la langue française
La quatrième révision d’Antidote apporte mille nouveaux mots français et 3 100 nouvelles locutions anglaises, s’intègre à l’application Messages, améliore sa prise en charge des langages de balisage LaTeX et Markdown, mais l’essentiel n’est pas là. Avec l’aide de l’Office québécois de la langue française (OQLF), le correcteur signalera désormais les néologismes et propose l’équivalent français.
La Banque de dépannage linguistique et le Grand dictionnaire terminologique de l’OQLF sont des ressources précieuses pour les rédacteurs qui veulent observer l’évolution continue de la langue française. L’institution québécoise s’attache à proposer rapidement des équivalents français aux termes émergents, mais ces néologismes entrent lentement dans les dictionnaires populaires, quand ils n’ont pas été ignorés.
Maud Pironneau, directrice du développement linguistique chez Druide informatique, explique vouloir aller « au-delà du mandat d’un dictionnaire traditionnel » en intégrant plus rapidement les propositions de l’OQLF. Le correcteur signalera donc les néologismes issus de langues étrangères, indiquera leur source et leur date de création, et proposera les équivalents français. Si l’usage se stabilise dans un sens ou dans l’autre, le dictionnaire sera revu et le signalement retiré.
Parmi les mots ajoutés au dictionnaire, d’ailleurs, il faut signaler les très actuels « télévorer » et « cyclologistique » en français ou « breathwork » et « friendshoring » en anglais. Les utilisateurs des deux langues profiteront de 10 000 nouvelles traductions. Antidote Web peut maintenant synchroniser ses données avec Antidote 11 et Antidote Mobile prend en charge Handoff pour passer rapidement du Mac à l’iPhone/iPad.
Antidote est disponible à partir de 59 € par an avec une offre couvrant toutes les plateformes, ou sous la forme d’une licence perpétuelle de l’application de bureau pour 119 €. Une offre familiale avec cinq utilisateurs est disponible pour 99 € par an, et le module de langue anglaise peut être ajouté pour 30 € par an.
Antidote/ProLexis : quel est le meilleur correcteur orthographique pour Mac ?
Antidote 11 : un moteur neuronal pour corriger, parler, et rimer
Antidote est tellement pratique pour le français que j'en viens à espérer des équivalents dans toutes les langues, notamment celles qui n'utilisent pas le même alphabet.
J’avais essayé Antidote 1 an, mais la correction orthographique non intégré à mail m’a fait abandonner (une fenêtre s’ouvre après avoir cliquer sur « envoyer » pour vérifier l’orthographe, au lieu que tout soit intégré dans le rédacteur de mail). Dommage car sinon le logiciel était efficace
C'est vrai que l'outil du Robert dont j'ai oublié le nom faisait le travail en temps réel, si je ne me trompe pas. Antidote a souvent des soucis d'intégration aux logiciels tiers.
J'apprécie le principe de correction en deux temps : j'écris sans correction et donc sans interférence dans ma frappe, puis je corrige avec l'aide du module de correction, ce qui me permet de faire en même temps une relecture du texte et de le corriger bien au-delà de la grammaire et de l'orthographe. J'utilise Antidote depuis longtemps, enfonçais et en anglais.
@christophe forey
« Enfonçais et en anglais »
drôle de néologisme… c’est un peu sévère comme correction…
@christophe forey
"J'utilise Antidote depuis longtemps, enfonçais et en anglais."
Apparemment pas pour ce commentaire 😂
@pat3
Antidote n’est pas intégré dans l’app MacG 😉
@andr3
Et encore moins sur l’iPad
@memy
La correction en deux temps permet la correction en masse: toute la typo en un clic, correction d’occurrences multiples d’une même erreur...
Mais c’est vrai que pour un courriel, habituellement court, la correction en direct peut être plus commode.
@memy
Comme Christophe, j’apprécie la fenêtre qui s’ouvre avant envoie pour ne m’occuper que de correction et pour relire mon mail avant envoi.
Il est temps qu'ils sortent un clavier iOS à la Grammarly (bis repetita), ça permettra de remplacer l'indigent correcteur Apple.
@Anthony
juste pour confirmer car il subsiste un doute dans l’article, on parle bien dd’une mise à jour gratuite de la v11 et pas d’une nouvelle version ?
@Rom 1
LanguageTool fait ça très bien
https://apps.apple.com/fr/app/languagetool-correcteur/id1534275760
https://languagetool.org/fr
@Pattedechat
D’autant que l’équipe qui développe a la fâcheuse tendance de faire payer deux fois le même produit.
Oui c’est le gros point faible de ce produit qui m’a poussé à l’abandonner : sa très mauvaise (inexistante ?) intégration avec les applis que j’utilise. J’avais rêvé un moment qu’ils intègrent l’outil directement à macOS en remplacement de la daube orthographique (et même pas grammaticale) livrée par Apple… mais j’ai abandonné cet espoir il y a quelques années.
L’intégration avec les applis s’est grandement améliorée au fil du temps sous macOS. Dommage qu’il n’y a pas d’équivalent sous iOS/iPadOS à moins de passer par leur service web.
Absolument, je viens d'appliquer cette mise à jour et Druide à enfin trouvé le bon processus pour les intégrations : cela se passe maintenant tout simplement, très rapidement et complètement. ENFIN !...
Tabernacle ? 🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️😈😈😈
L'OQLF stipule que le mot tabernacle doit s'écrire et se prononcer tabarnak. De même que le mot ostie doit s'écrire et se prononcer osti. Il est d'usage courant de jumeler deux jurons ou plus afin d'accentuer la teneur du propos et d'en clarifier le sens. Par exemple : « Le sacrement qui était en calvaire a câlissé dehors l'osti en tabarnak ». Espérant que ces clarifications vous soient utiles au quotidien...
@Knulp
Je suis désolé, mais cela est faux. L'OQLF n'a jamais stipulé que le mot « tabernacle » doit s'écrire et se prononcer « tabarnak » ou que le mot « ostie » doit s'écrire et se prononcer « osti ». Ces termes sont des sacres québécois, qui sont utilisés de façon informelle dans la langue parlée. Toutefois, ils ne sont pas considérés comme des termes officiels et ne sont pas recommandés pour être utilisés dans un contexte professionnel ou formel.😈
@R-APPLE-R En tout cas, prononcer "tabarnak" sous sa forme "tabernacle" est un super moyen de montrer qu'on est français au Québec !
@lll
Il faut rétablir le vrai français, et ensuite rétablir l’accent français pour enfin ne plus entendre des coin-coin partout 🤣😈
Tu vas te prendre une douzaine de beignes, maudit niochon.
@Dr. Kifelkloun
🤣🤣🤣😈😈😈
@R-APPLE-R
Le vrais français c’est celui du Québec, celui de "tes" anciens rois mon cher 🤣🤣
"Le vrais français c’est celui du Québec, celui de "tes" anciens rois mon cher"
A l'origine un peu, peut-être.
Mais en 2023 le québécois c'est un charabia (comme le français de la plupart des résidants de France), un mélange de vieux français, de franchouillard moderne, d'anglais beaucoup et de mots carrément inventés, parce que pourquoi pas.
Bref, le québécois et le français sont des langues vivantes, bien loin de la langue de nos "anciens rois".
@Dr. Kifelkloun
Et c’est très bien ainsi 😁
@⚜Dan
Le français du Québec est en fait une capsule temporelle vieille de 400 ans. La langue a évolué au fil du temps privée de tout lien avec la France suite à la colonisation des Anglais, et elle s'est enrichie de façon plus ou moins équivalente à l'anglais d'Angleterre vs celui parlé aux États-Unis, par exemple.
@Khrys
Yep ! 👍🏻
Surtout ils commencent l’intégration à Spark !
Vivement l’anti-oups. C’est vraiment ce qui me manque de Mail.
"Parmi les mots ajoutés au dictionnaire, d’ailleurs, il faut signaler les très actuels « télévorer » et « cyclologistique » en français ou « breathwork » et « friendshoring » en anglais. "
Je ne connaissais ni les uns, ni les autres !
@pat3
Idem