Poedit 2.0 traduit directement les sites WordPress

Nicolas Furno |

Poedit est un outil de traduction assez courant sur le web. Il permet de modifier des fichiers de traduction au format gettext, un standard issu du projet GNU. Concrètement, il s’agit de fichiers avec une extension .po que l’on retrouve notamment dans certains gestionnaires de données, comme WordPress. Cet utilitaire multiplateforme vient de sortir en version 2.0 et l’une de ses grosses nouveautés concerne justement ce moteur de site.

Poedit 2.0 en action, ici avec le fichier de traduction française de WordPress. Cliquer pour agrandir

La version professionnelle de Poedit peut désormais se connecter directement à un site WordPress pour traduire ou modifier les traductions des thèmes et modules installés. L’application va piocher les fichiers de traduction sur le serveur et les affiche dans son interface en local. Les modifications seront naturellement reportées sur le serveur sans intervention manuelle de votre part. La version gratuite du logiciel peut toujours travailler avec WordPress, mais uniquement en local et ce sera à vous de transférer les fichiers.

Cette mise à jour modernise aussi l’interface, qui parvient d’ailleurs à ne pas être trop étrangère à macOS. Deux autres nouveautés importantes à signaler : tout d’abord des suggestions de traduction automatiques basées sur l’immense base de données de traductions constituées par Poedit au fil des années. Cette nouvelle fonction nécessite également une licence payante. Ensuite, l’app peut faciliter le travail de traduction pour les projets web qui utilisent Twig et son dérivé pour WordPress, Timber.

Outre macOS, Poedit est également disponible sur Windows et Linux. On peut l’utiliser gratuitement, mais une licence vendue 24 € est nécessaire pour activer toutes ses fonctions. C’est une mise à jour payante, sauf si vous aviez acheté une licence après le 15 juillet 2016. La première version était vendue sur le Mac App Store, mais celle-ci n’est proposée que sur le site de ses concepteurs. Pour passer du Mac App Store à la nouvelle licence, la procédure est expliquée à cette adresse.

Poedit 2.0 est traduit en français (le contraire aurait été surprenant…) et il nécessite OS X 10.10 au minimum.

avatar cham | 

Certains d'entre vous l'utilisent-ils avec un blog multilingue ? Un petit retour d'expérience ? Merci.

avatar JonasL | 

Oui, avec Polylang. Super plugin. Mais un blog multilingue est du travail, et il y a pas mal de contraintes, notamment de savoir si tu mélanges les langues (dans ce cas, confusion pour des lecteurs monolingues), ou si tu les sépares (dans ce cas il faut des fameux efforts de traduction pour maintenir et mettre à jour les différentes versions du site)

avatar PiRMeZuR | 

Quelqu'un connait-il un logiciel du même type pour traduire des pages Wikipédia ? Ça m'arrive assez régulièrement de voir une page intéressante dans une autre langue que j'aimerais ajouter au wiki français, mais la procédure de création puis de rattachement d'une page est assez laborieuse.

avatar deltiox | 

Un comparatif avec WPML ?

avatar mrkapp | 

WPML permet principalement de gérer le contenu (les pages, articles, menu etc...).
PoEDIT ne pourra pas gérer ça. Son job c'est de gérer les mots ou phrase qui sont utilisé par wordpress (thème/plugin/core) par exemple les labels sur des boutons, ou un message d'erreur.

sur wordpress il y a loco translate qui permet de faire la même chose que poEdit, d'ailleurs l'interface est très proche.

avatar Jean-Jacques Cortes | 

@Pirmezur

Laisse tomber les traducteurs automatiques, leurs traductions en français laissent à désirer. Le français est une langue à la syntaxe trop compliquée pour une machine. Prends un dictionnaire et fais toi-même la traduction.

avatar PiRMeZuR | 

@Jean-Jacques Cortes

C'est gentil d'avoir pris la peine de répondre mais je ne parlais bien évidemment pas de traduire automatiquement une page...

avatar Boumy | 

pour des petits changements, est-ce que les modifications effectuées via poedit peuvent s'avérer plus légères à gérer par WordPress qu'avec Loco Translate ? Je veux dire que tous ces plugins c'est parfois lourd à gérer. Aussi bien pour le serveur que pour le webmaster (mises à jour, bugs, etc.) Les CMS c'est merveilleux, mais des fois je me dis que ça reste des jouets fragiles. Même en 2017 et même si je sais que des millions de sites sont construits sur cette base.
Enfin, sinon, cette fonction de traduction, sur Joomla, elle est native :p

avatar Aimstar95C | 

@Boumy

Je ne connais pas Loco Translate mais PoEdit te permet de modifier les fichiers en .po et de te générer un .mo que tu upload ensuite sur ton serveur ftp. Donc ce n'est pas un plugin, ce qui est très intéressant car les plugins alourdissent WordPress.

Mais comme dis plus haut, PoEdit ne gère que la traduction des fichiers WordPress, du Theme et des plugins mais pas les pages, articles, menus...

Pour cela tu as Polylang qui est très bien et que j'utilise sur les sites vitrines de mes clients. Il est gratuit et très simple d'utilisation sans être simpliste.

WPML je l'ai essayé, avant polylang, et je trouve que c'est une usine à gaz et payant en plus.

Donc pour un site WordPress je conseil poedit pour les phrases du theme et polylang pour tout le contenu.

Si besoin d'aide n'hésite pas : aimstarfun@free.fr

avatar pat3 | 

@Aimstar95C

Merci pour l'info sur Polylang que je connaissais pas, et que me paraît être le parfait complément de Po.edit.

avatar Aimstar95C | 

En tout cas merci @MacG pour cet article qui n'a rien à voir avec notre Apple mais qui est très intéressant.

avatar Azergoth | 

Une appli équivalente (pour traduire des .po et .pot) sur iOS (iPad)? ?

CONNEXION UTILISATEUR