30 dictionnaires pour Mac OS X bientôt

Vincent Absous |
Paragon Software n'a pas fait le voyage de San Francisco pour rien. L'éditeur en a en effet profité pour présenter le SlovoEd Dictionary pour Mac OS. Annoncé pour bientôt, le programme proposera trois dictionnaires de définitions (en anglais, en français et en espagnol) ainsi que vingt-sept dictionnaires bilingues (notamment anglais-français, allemand-français, russe-français et espagnol-français). Pour obtenir la définition d'un terme ou sa traduction dans une autre langue, il suffira de le pointer à l'écran. Les définitions seront prononcées à l'oral (les exemples ont été préenregistrés dans notre langue). Le dictionnaire sera vendu dans une version Deluxe (90 $), destinée aux linguistes avant tout, dans une version Classic (50 $) et dans une version Compact (35 $) qui ne proposera que l'essentiel.
avatar Jellybass | 
Waow ! J'ai hâte. Pourvu qu'ils soient bien intégrés à OS X, par exemple qu'on puisse les utiliser avec le raccourci actuel ctrl+cmd+D.
avatar maatthieu | 
ah oue ca marche ton truc : ctrl+cmd+D ! j'en profite pour poser une question : quelqu'un connait-il le raccourci pour traduire le chinois traditionel en simplifié ( et inversement) ( c'est un des services), de quelle maniere cette traduction pourrait se faire automatiquement ? merci d'avance
avatar oomu | 
si ce sont des dicos qui s'intègrent dans os X, je signe sur le champs ! ça sera mon champs du signe.
avatar Atchoooum | 
@oomu - "More Geese than Swans now live, more Fools than Wise." Okay, okay, je - [...]
avatar Anonyme (non vérifié) | 
à maatthieu Il y a l'excellent logiciel Wenlin pour écrire et voyager dans le chinois, ses caractères, les étymologies, et bien sûr les traductions… le tout en anglais Et il y a le site : http://www.chine-nouvelle.com/outils/dictionnaire.html zaijian !
avatar mfam | 
@ oomu>"... ça sera mon champs du signe." ...le dictionnaire qui permet de faire chanter le signe alphabétique quoi.
avatar eden-eden | 
J'ai acheté ce dictionnaire Français / Anglais en version iPhone. Autant dire qu'il dépasse ses concurrents au niveau du contenu. Les définitions sont précises, et les exemples sont utiles et bien choisis. Il manque un peu à revoir au niveau ergonomie, même si ça fonctionne parfaitement bien. Les pronociations, en français ou en anglais, sont très claires (ce n'est pas de la synthèse vocale, mais de vraies voix). Très content en tout cas d'avoir réfléchi avant de me jeter sur le plus connu (Ultralingua, que je possède déjà sur mon Mac). Même dans sa version Collins, Ultralingua semble d'une qualité inférieure en contenu. Dommage, car ce qu'on aimerait bien, c'est avoir l'interface d'Ultralingua avec le contenu de SlovoEd. Mais il sera plus simple à SlovoEd de rectifier l'interface qu'à Ultralingua / Collins de revoir tout son contenu. Attendons donc la version Mac de SlovoEd.
avatar maatthieu | 
merci yanxi mais j'utilise le gratuit et pas mal Dimsum ecrit en java. je voulais juste connaitre le racourci pour traduire du simplifié en traditionnel et inversement... (pour mieux communiquer avec mes amis tawanais) merci qd meme

CONNEXION UTILISATEUR