Safari : Une "faille" vieille de deux ans

Christophe Laporte |
Il y a deux ans, Nitesh Dhanjani dévoilait une faille de sécurité dans Safari qui avait poussé momentanément Microsoft à déconseiller l'utilisation du logiciel d'Apple sous Windows. La firme de Cupertino estimait que le dysfonctionnement mis en exergue par le chercheur en sécurité n'était pas véritablement une faille, mais la pression de Microsoft l'avait obligé à revoir sa copie (lire : Microsoft déconseille l’utilisation de Safari sous Windows). Mais sous Mac OS X, Apple n'a rien changé.

L'objet du désaccord entre Apple et Nitesh Dhanjani ? Le fait que Safari ne demande aucune autorisation avant de commencer le téléchargement d'un fichier. Le chercheur expliquait qu'un utilisateur malintentionné peut par ce biais provoquer très facilement un «Carpet Bomb», c'est-à-dire remplir le bureau de fichiers non désirés, qui pourraient s’exécuter à l’insu de l’internaute.


Sous Windows, Safari vous demande l'autorisation avant de télécharger un fichier


Techniquement, ce comportement est certainement facile à modifier, mais Apple a également le souci de la simplicité de l'utilisation, et n'aime guère les solutions trop envahissantes. Un spot de la série Get a Mac se moquait du système de sécurité intégré à Windows Vista.



En attendant, cette "faille" à défaut d'entre dangereuse comme le montre dans cette vidéo Nitesh Dhanjani peut facilement mettre le souk. Mais couplée à une autre faille, elle pourrait qui sait être beaucoup plus néfaste. Alors que faire ?



De son côté, l'expert Charlie Miller estime que le bogue en question n'est pas dangereux, car il n'existe pas de faille permettant d'exécuter automatiquement les fichiers téléchargés. La solution proposée par Apple n'est certainement pas parfaite, mais c'est la moins pire selon lui. Il déteste devoir donner son aval à chaque téléchargement.
avatar sebastiano | 

@BeePotato : peu importe le dossier, un élément extérieur et indépendant de ta volonté peut agir sur ton environnement local, et j'estime que c'est inadmissible. Tu dirai quoi si quelqu'un venait déposer des trucs dont tu n'as pas envie, dans ta maison ? Ca n'a pas l'air si gênant, finalement ? Bien sûr ce n'est pas un bug, mais bien une faille.

avatar webjib | 

Il semblerait que les administrations emploient désormais "courriel". J'ai un courrier officiel sous les yeux d'une DDTEFP avec un beau "Courriel : xxx@@travail.gouv.fr". D'ailleurs dans l'annuaire officiel de FranceTerme, c'est bien "courriel" qui est donné comme équivalent à email.

avatar GStepper | 

"Courriel" est un très bon néologisme.
Pour d'autres termes (cédérom par exemple) on est effectivement dans le n'importe quoi puisque provenant d'un acronyme Anglais pouvant très bien se traduire en Français.
CD = DC (Disque Compact)...

avatar mfam | 

@aero42 [25/05/2010 15:28]

Courriel est une traduction d'origine québécoise, mais est vraiment français
Mél serait un anglicisme. Une locution propre à la langue anglaise.

...comme bogue est accepté par le Petit Robert sans être un anglicisme idem à mél.

avatar fiatlux | 

@ spacetito

chat ne vient pas de tchatche, si c'est ce que tu insinues, même si il est possible qu'il y ait à la base une lointaine origine commune.

Quant à la francisation des termes anglais, pourquoi pas, si l'usage suit. Pour moi, l'usage est plus important que les directives de l'Académie ou que la justesse de l'éthymologie.

avatar Abd Salam | 

Bonjour,

Je ne vois pas en quoi le néologisme "cédérom" est choquant ?... ou serait du n'importe quoi !

C'est exactement comme ça que DOIT fonctionner une langue par rapport à des mots nouveaux importés d'une langue étrangére...
La règle officielle dans toutes les langues, c'est qu'on emploit un mot étranger uniquement lorsqu'il ne PRE-existe pas de vocable pour désigner une nouvelle notion ou un nouvel objet.

De la même maniére, un mot est transformé, par exemple, l'arabe "ziffa" devient "chiffre" ; ça ne choque pas, car vous connaissez directement le terme final : chiffre.
Idem pour le mot "al barqouq", on l'a francisé en "abricot", là encore n'ayant pas connu le terme originel, ça ne choque pas... Personne ne dit "éh ! n'importe quoi ! ils ont transformé "al barqouq" en "abricot"...
Ou "amiral" qui provient de "amir al bhar" (mot à mot : prince-de-la-mer ; comprenez : qui-a-un-commandement-en-mer)...

En l'occurence, il y a juste un faux problème qui résulte d'un refus de la nouveauté... parcequ'on connait le terme originel... et peut-être aussi qu'on ne l'aurait pas adapté de cette façon là, soi-même, sans doute...

avatar fiatlux | 

Il semble que l'utilisation de courriel soit obligatoire pour les administrations françaises: http://fr.wiktionary.org/wiki/courriel

Dommage, mél a l'avantage d'être plus court, ce qui est assez rare pour une francisation de terme anglais.

avatar GStepper | 

@ fiatlux

L'usage oui je suis d'accord toutefois il faut être prudent. Dans notre monde dominé par la culture (Musique, Cinéma, Internet, Commerce) Anglo-saxonne, je pense que se "forcer" à faire évoluer notre belle langue (Merci de tout coeur aux Québécois) par le biais de traductions, de néologisme me paraît important et sain. J'aime le Français, j'aime l'Anglais, et j'ai en horreur le "Franglais/Frenglish" ! Mais tu as parfaitement raison puisque seul l'usage fera foi.

avatar Psylo | 

Une langue qui n'évolue pas est une langue morte. L'introduction d'anglicismes n'est pas une mauvaise chose et permet d'enrichir la langue, ça ne l'appauvrit pas du tout. Tous les linguistes vous le diront. De plus c'est un juste retour des choses car de nombreux mots anglais sont d'origine française, même les plus inattendus (mushroom => mousseron, manager => ménager...).
Certaines expressions comme mél, pourriel, toile, clavardage sont tout simplement ridicules et (j'espère) n'entreront jamais dans le langage courant.

avatar Moonwalker | 

@sebastiano : tu vas le chercher toi-même l'élément extérieur et c'est toujours toi qui clique.

1. Que le système me demande confirmation d'une action que j'ai décidé est absurde.
2. Sa faille est tellement "critique" qu'elle n'a jamais été utilisée en deux ans dans les concours de hack d'OS X.

Sa vidéo ne prouve rien. La "carpet bomb" est un pétard mouillé.

D'ailleurs, en fermant préventivement les commentaires de son blog, il démontre qu'il n'est pas prêt à assumer un débat contradictoire.

avatar Abd Salam | 

@ Psylo,

Ne pas confondre "évoluer" et être "vampirisée"... Une langue s'enrichit d'APPORTs de langues étrangéres... mais comme le terme l'indique : apport ; et NON remplacement SYSTEMATIQUE de mot français par des termes anglais...

Je le répéte, certains refus de néologisme français ne sont qu'un blocage... dont les motivations sont pas très rationnelles.

avatar marc_os | 

Aux détracteurs du mot "bogue", sachez que c'est la traduction officielle en France du mot "bug".
cf. http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html#INFO89_ouverture et lancez une recherche sur le mot "bogue".
De plus, ce mot est bien approprié : D'une part il "sonne" comme le mot "bug", d'autre part, son sens initial correspond à quelque chose de pas très agréable, si on n'y prend garde : C'est l'enveloppe piquante de la châtaigne.

Enfin, comme le dit skhattane, le terme de bogue ou même de faille est ici hors de propos.
Et la phrase "It's not a bug, it's a feature" peut-être prise sans ironie dans le cas présent.

Ce que l'on pourrait éventuellement souhaiter, c'est une option dans les préférences de Safari pour que l'utilisateur puisse choisir entre un mode parano et un mode de fonctionnement "normal".
Une case à cocher du genre "ne plus poser la question" sur l'alerte entérinant le choix (modifiable via le panneau de prefs) pourrait ainsi satisfaire tout le monde.
Mais cela va à l'encontre de la simplicité prônée par Apple.

Question subsidiaire : Combien de vrais sites ont-t-ils tenté d'exploiter cette "faille" jusqu'à aujourd'hui ?

avatar GStepper | 

@ Abd Salam

Entièrement d'accord. Quand l'anglicisme "remplace" cela me dérange.
Pour cédérom, c'est le cas puisque provenant d'un acronyme Anglais (Compact Disc - Read Only Memory) qui se traduit naturellement en Français par DC - MLS( Disque Compact - Mémoire en Lecture Seule). La plupart des acronymes sont pourtant traduits directement dans notre langue (ONU, OMC, OMS, FMI ....). Je trouve cela dommage.

avatar youpla77 | 

@ Moonwalker : c'est pas vraiment critique puisque tes fichiers ne sont pas endommagés mais si je remplis ton bureau de fichiers c'est pas classe. Par exemple tous mes fichiers téléchargés vont dans mon rep download. Un "carpet bomb" pourrait très bien remplir tout l'espace disque restant sans que je ne m'en aperçoive tout de suite et donc provoquer un Deni de Service par manque de place sur le disque. Il suffit de les supprimer mais avoue quand même que ce n'est pas élégant...

avatar sebastiano | 

Les langues étrangères aussi empruntent des mots français ("rendez-vous" en Anglais, "tournée" en Italien, etc ...), et je pense pas que ça fasse débat chez eux. C'est normal qu'une langue s'enrichisse de mots étrangers à l'heure de la mondialisation. Comme l'a dit quelqu'un d'autre avant, une langue qui n'évolue pas est une langue vouée à mourir. Certes à petit feu ...

avatar fiatlux | 

@Abd Salam

Tout à fait d'accord avec toi.

@GStepper

Tu penses réellement que "DC-MLS" a quoi que ce soit comme chance? "cédérom" est bien plus prononçable que "décéhèmèlesse". 5 syllabes contre 3, aucune chance ;-).

avatar GStepper | 

@ fiatlux

Au dela du poid immense des habitudes un simple DC (décé) est envisageable et réaliste.
A ne pas confondre avec DCA (Audio) DCE (enregistrable) ou DCR (ré-enregistrable).
Sur le papier, il y a quelques décades, CD-ROM avait bien moins de chance (dans le monde francophone) que DC il me semble...
Qui plus est, je m'interroge toujours sur l'utilité de former un néologisme à partir d'un acronyme, qui, par définition, contient plusieurs mots ayant un sens, et c'est ce sens que l'on perd justement. C'est exactement pour ça qu'on continue de dire ONU, OMS... On a veillé à cela, et je pense qu'il faudrait continuer.

avatar Moonwalker | 

@Youpla77 : t'es dans l'informatique fiction.

Quand tu télécharges avec Safari, la fenêtre de téléchargement s'ouvre au premier plan. Le dossier Download fait un bon dans le Dock à chaque entrée. Sans que tu t'en aperçoives, il faudrait que tu sois con comme pas permis à l'UMP. Je ne te connais pas mais je me risque à t'imaginer plus futé. ;-)

Des pages tordues, même sans malice, on en trouvera toujours sur internet. Et après ? Tu interromps la connexion, le téléchargement, et tu passes à autre chose. Un page full-Flash posera bien plus de problèmes à ta navigation.

avatar Abd Salam | 

@ GStepper,

La façon dont une langue assimile des mots nouveaux est souvent pleine de suprises...
Par exemple, le mot arabe "al barqouq" qui a donné "abricot" en français, signifie "pruneau" ; et le mot "ziffa" ou "ziffrrrr" qui a donné "chiffre" en français, veut dire "zéro" en arabe.

"cédérom" est en fait un mot bien construit...

Précision : on "francise" un mot étranger qui désigne un concept ou un objet nouveau pour lequel il n'existe pas de vocable en français...
A ne pas confondre donc avec "traduction", lorsqu'on recommande d'employer l'équivalent français d'un mot étranger...

avatar GStepper | 

@ Abd Salam

La logique de "cédérom" (qui est un acronyme, c'est important) devrait nous donner "doublevétéo" (WTO) pour la World Trade Organization (OMS), "iouaine" (UN) pour les United nations (ONU) ou encore uèssa (USA) pour les United States of America... Je préfére (et de très loin) les acronymes consacrés en Français.

avatar Ziflame | 

@ GStepper

L'historique du mot bug en informatique en relation avec des petites bébêtes qui se promenaient dans les circuits est juste une jolie petite histoire amusante mais cela n'en n'est pas l'origine. Par contre le mot a été utilisé par l'informatique et jusqu'à preuve du contraire, l'informatique n'est pas française. Il n'existait pas de mot français et le mot « bogue » a été créé de toutes pièces. Je suis d'accord d'utiliser les mots déjà existants dans la langue, mais les inventions à la cons qui ne viennent pas de l'usage, cela m'énerve profondément. Pour dire « bogue » et « courriel » les gens ont du se forcer et se forcent encore certainement pour le dire. J'accepte « courrier électronique » mais « courriel », non.

avatar BeePotato | 

@ GStepper : « (Compact Disc - Read Only Memory) qui se traduit naturellement en Français par DC - MLS( Disque Compact - Mémoire en Lecture Seule) »

MLS, c’est la première fois que je le vois. J’en étais resté à « MEM », de cette époque ancienne où on traduisait encore régulièrement RAM et ROM et MEV et MEM. Mais je dois avouer que ça fait plus de vingt ans que je n’ai plus lu ces termes…

avatar Abd Salam | 

@ Sebastiano,

Encore une fois, il ne faut pas confondre "'évoluer" ou "emprunter" des termes à des langues étrangères, et "remplacements" systématiques...
Une langue naît, vit et meurt. Et comme c'est parti, la langue française est entrain de prendre la direction du cimetière.
Tout comme le gaulois a disparu a cause du latin.

Ce n'est pas si grave qu'une langue meurt, ça fait parti de la vie... Mais faudrait juste que les gens ne confondent pas "faire évoluer une langue" ou "faire des emprunts" ET "tuer une langue". Faudrait au moins faire les choses en connaissance de cause...

avatar oomu | 

@skhattane [25/05/2010 15:04]

"
Un bug est une anomalie dans le fonctionnement d'un programme.
Dans le cas présent, les téléchargements s'opèrent exactement de la manière dont Apple l'a voulu.
Le mot "bug" est ici totalement hors de propos.
"

exactement ce que j'allais écrire. L'usage délirant du mot "bug" (rien à fiche de "bogue" ou d'insectes..) est contre-productif. Il assimile tout comportement non souhaité d'un logiciel comme une erreur. En l'occurrence ici, le logiciel se comporte exactement comme l'ont voulu ses concepteurs.

on ferait un rapport : "bug, os x télécharge si on clique", qu'il serait fermé par un "oui, ça marche comme prévu."

-
après.. y a sûrement matière à améliorer les interfaces et les comportements des logiciels pour être plus explicites

-
"bug, os x me fait toujours pas le café"

-
pourquoi franciser "cd-rom" ? un terme technique qui mourra avec l'évolution inéluctable de la technique.

Butineur, clavardage, etc sont bien plus pertinents.

Je me prépare plutôt à franciser "holo datacube 360yota." :)

avatar BeePotato | 

@ sebastiano : « Tu dirai quoi si quelqu'un venait déposer des trucs dont tu n'as pas envie, dans ta maison ? »

Si je pouvais interrompre le dépôt et me débarrasser des trucs en question aussi facilement que je peux interrompre un soi-disant « bombardement » et jeter de bêtes fichiers informatiques, ça ne me ferait pas râler bien plus — c’est-à-dire pas beaucoup.
Malheureusement, c’est loin d’être aussi facile dans le monde physique, cet exemple n’étant donc absolument pas comparable à ce dont on parle ici.

Mais puisque tu t’es lancé tout seul dans cette comparaison, je te propose de la poursuivre un peu, juste pour le fun : que dirais-tu si, au retour des courses, tu devais appuyer sur un bouton sur le mur avant de pouvoir faire entrer dans ta maison chacun des articles que tu viens d’acheter ? ;)

avatar sebastiano | 

La différence c'est qu'aller en magasin, acheter, et remballer chez soi, on le fait en connaissance de cause. Quand tu télécharges sur un serveur, tu ne connais pas les fichiers. Tout comme ce qu'un inconnu ramènerait dans ta maison.

Maintenant, on peut toujours chercher la petite bête dans toutes les comparaisons du monde, si mon exemple ne t'as pas convaincu, tant pis.

D'où, de surcroît, ma proposition de [b]laisser le choix[/b] d'avoir un message d'avertissement, ou non. C'est pas bien compliqué à rajouter et tout le monde serait content.

avatar webjib | 

@ Moonwalker
Moi j'ai viré le dossier Téléchargements de mon Dock et quand un téléchargement se lance, la fenêtre ne passe pas au premier plan si elle est déjà ouverte, ce qui a le don parfois de m'énerver (car si la fenêtre est masqué, je n'ai pas moyen de savoir si le téléchargement s'est lancé).

avatar GStepper | 

@ Ziflame

Donc, on aurait du garder "xocoalt" au lieu de "chocolat" ?
On pourrait même aller jusqu'à l'écrire dans sa langue originale (Nahualt ?) et "ziffa" en Arabe... ;)

avatar T Ki | 

Quand une francisation de termes d'origine étrangère apparaît dans l'usage de la langue, il n'y a rien à redire, c'est comme ça que les langues évoluent.
Ce n'est malheureusement pas comme ça que fonctionnent les commissions de terminologie et de néologie : De vieux barbons totalement déconnectés de l'usage courant inventent des termes ridicules pour remplacer l'usage de mots étrangers dont trop souvent ils ne comprennent même pas le sens...
Essayez de faire une phrase compréhensible contenant au moins 3 de leur chefs d'œuvres :
http://admi.net/nor/?jorf=2009/12/27/0300/0070
http://admi.net/nor/?jorf=2009/12/27/0300/0071

avatar GStepper | 

@T Ki

"L'appairage" entre mon téléphone et mon routeur internet (connexion sans fil) me permet d'aller profiter de toutes ces magnifiques "bannières"...
:)

Sinon oui je suis d'accord, un certain nombre de néologisme sont fait sur des bases pour le moins arbitraires.

avatar youpla77 | 

@ Moonwalker : je viens de comprendre pourquoi... Mes téléchargements de safari ne sont font pas dans le rep par défaut de safari (downloads) mais dans un autre repertoire et ce rep n'est pas dans le dock, et dans ce cas je ne vois rien du tout...
PS : J'ai pas compris le truc de l'UMP...

avatar Abd Salam | 

@ GStepper,

Rassurez-vous, je n'ai pas dit qu'il fallait forcément employer le procédés employé pour le mot "cédérom" à tout les acronymes... Ne vous méprenez pas, voyons.

avatar codeX | 

@HAL-9000
Mais puisque Charlie Miller, himself, vous dit que ce n'est pas si grave et qu'il est gonflant de devoir valider chaque téléchargement. Ahhh, c'était l'occasion de taper sur la pomme .....

avatar GStepper | 

@ Abd Salam

Je sais bien que vous ne l'avez pas dit. Simplement j'essayais de vous exposer pourquoi ce terme me paraît "impropre à la consommation" en Français.
La "logique" derrière le néologisme "cédérom" est tout simplement ridicule selon moi (cf: les autres exemples d'acronymes parfaitement traduits en Français). Sans faire dans la dystopie, cela relève plus de la "novlang" que de l'évolution. Et oui, malheureusement je pense (comme vous) que la langue Française court à sa perte et cela n'a rien de naturel.

PS: n'hésitez pas à me donner vos arguments sur le bien fondé du choix du terme "cédérom", cela m'interesse.

avatar Anonyme (non vérifié) | 

J'ai envie de dire que Google Chrome aussi télécharge les fichiers sans demander d'autorisation, et on ne crie pas au loup. Alors pourquoi le faire avec Safari ?

avatar GStepper | 

Une petite case à cocher du style "Demander une confirmation lors des téléchargements") dans les préférences de Safari et hop !

avatar metjo | 

Le mélange des langues peut être amusant: un lecteur de salon chez moi affiche "no disc" et celui d'un mien cousin aux U.S.A (pardon, Etats Unis) affiche "pas de disque".

avatar lol51 | 

@GStepper

Je crois qu'il ne faut pas être trop dur avec les traduction, finalement une fois qu'on y est habitué le mot paraît naturel. Est-ce que c'est ridicule de dire "ordinateur", ou "disque-dur" (qui est lui aussi une mauvaise traduction par ailleurs, car en anglais il n'est nulle question de disque)" ?

Après quant à l'intérêt de la traduction, je pense que c'est nécessaire pour "bien écrire". Personnellement au travail je privilégie toujours l'équivalent français dans mes mails (courriels), sinon on se retrouve à ne plus du tout écrire français...
"La mémoire swap sans arrêt après un reboot du coup je peux plus utiliser mon requester sql. Mais c'est pas grave je vais passer par le framework en espérant que je puisse binder l'host"

avatar Rin-Kun | 

tout comme Charlie Miller je déteste qu'on me demande tout le temps si je veux telecharger un fichier
Perso j'ai desactivé le lancement automatique de ce que je telecharge, problème régler !

avatar aero42 | 

@ Abd Salam :

ce que je trouve de choquant dans le terme "cédérom", c'est de faire de la prononciation orale d'un sigle, un mot. Personnellement, je ne trouve pas ça choquant, je trouve ça stupide.

A ce compte-là, poussons la stupidité jusqu'au bout, allons-y pour le dévédé, la esseinnecéhef, l'aheinepéheu, le ouifi, téhefun, Ertéhelle, hesvépé, pour ne citer que ceux-ci...

avatar ErGo_404 | 

C'est marrant tous ces gens qui n'en ont rien à foutre qu'une page internet simple puisse remplir leur dossier de téléchargement. D'autant plus si on sait qu'il suffit d'une autre faille quelconque pour pouvoir exécuter n'importe lequel de ces fichiers.

avatar bugman | 

Ce n'est pas une faille car ça n'est pas implanté (c'est juste un choix).
Et entre nous, rien de bien grave ici. Mais comme dit en première page, une case à cocher dans les options réglerait le "problème" (suivant le gout de chacun).
L'homme insecte. ^^

avatar ErGo_404 | 

@bugman : Chrome a fait le "bon choix". J'ai l'impression que quand on clique sur un lien pour télécharger un fichier, il se télécharge automatiquement, mais quand la page lance un téléchargement automatiquement (comme certaines pages ou il est écrit "si le téléchargement ne débute pas dans les 5s, cliquez ici"), eh bien chrome demande la confirmation pour enregistrer le fichier. Comme ça, on évite le téléchargement automatique non voulu par l'utilisateur.

avatar R5555 | 

Et pour les grand garçons qui utilisent Mac OS X depuis plus de 6 mois, une case à cocher "ne plus alerter à l'ouverture de chaque application ou fichier php téléchargé" serait une belle avancée !

avatar bugman | 

@ ErGo_404 : Je ne peux confirmer (je n'utilise pas Chrome) mais effectivement, si c'est vraiment le cas, je trouve cela, également, assez judicieux.

avatar Abd Salam | 

@ GStepper,

J'ai expliqué par sousentendu, que la formation des mots est à la fois d'origine aléatoire, et décidé de maniére totalement arbitraire, soit selon des règles officielles, soit de maniére plus "originale" des fois.
Si tu connaissais l'histoire de l'étymologie de certains mots qui te paraissent tout ce qu'il y a de plus "naturel" ou de plus français... et qui ne sont souvent ni français ni issus d'un mot pré-existant ou d'une racine latine...

@ T ki,

Non, les gens n'ont pas le droit de faire ce qu'ils veulent... et ce n'est pas l'usage qui dicte comment doivent s'écrire correctement les mots...
De nos jours, il y a quotidiennement un milliards de mots nouveaux qui entrent dans la langue... les gens finissent en effet par croire qu'ils peuvent prendre les mots comme ça leur plaît... sans passer par la case "règles de la langue hôte"
Malheureusement, pour se comprendre, il faut qu'une langue fonctionne selon des règles COMMUNES, et c'est pour ça qu'il y a des règles... qui semblent parfois tomber du ciel.
Souvent les gens se trompent sur le sens exact d'un mot, et se moque de la personne qui parlent correctement :-) Je propose de bien se renseigner à deux fois avant de se moquer des gens qui proposent de nouvelles terminologies...

avatar Ziflame | 

@ GStepper

C'était déjà la loi Toubon qui a dit qu'il fallait tout de suite changer xocoalt en chocolat ? Ou c'est l'usage et l'évolution ?

Pour rappel: http://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_Toubon

@ lol51

Comme je l'ai déjà dit, il ne faut pas confondre traduction avec des mots déjà existants et des inventions systématiques de mots stupides.

avatar Ziflame | 

P.S.: En quoi « bogue » signifie plus quelque chose en français que « bug » ? Avec bogue, moi je pense à mon enfance dans un bois et des épines dans les doigts.

avatar bugman | 

Bhhaaa, faut pas être aussi rigide !
Perso, j'envoie des mails, j'ai des bugs (ou pas), mais si on me demande si on peut m'envoyer un courriel et qu'il y a un "bogue" dans un programme (ou dans le soft), je comprends aussi. Je ne cherche pas midi à 14h, c'est plus productif. :p

avatar GStepper | 

@ Ziflam

Oui je me souviens bien de Mister Allgood... ;)

@ Abd Salam

Soyons clair et concis. Tu dis, je te cite ""cédérom" est en fait un mot bien construit..."
Question: Sous quel angle, à partir de quel point de vue, ""cédérom" est en fait un mot bien construit" ?

De ce que je peux comprendre, les méthodes de construction de ce mot ne s'appliquent à aucun autre similaire (néologisme Français issu de la prononciation Française d'un acronyme Anglais).

Dès lors, puisque le résultat est "bien construit", pourquoi ne pas répéter le procédé pour les milliers d'autres acronymes Anglais en mal d'équivalent Français ? ("doublevétéo" et autres exemple donnés plus haut....)

Ta réponse m'intéresse car je suis incapable (aussi objectivement que je le peux) de trouver ce mot bien construit de moi même. Ton argumentation me permettra de voir plus loin et de mieux comprendre celles et ceux qui ne pensent pas comme moi.

Pages

CONNEXION UTILISATEUR