Que faire si la traduction intégrée de Safari ne fonctionne plus ?

Audrey Couleau |

Il y a deux ans maintenant que Safari est doté d’un outil de traduction intégré, une nouveauté de macOS Big Sur. Un an plus tard, Apple a intégré la traduction partout dans macOS Monterey. Un gain de temps incroyable que j’utilise quotidiennement : e-mails, notice technique, articles, aide logicielle, etc. Cette ouverture sur le monde vaut le coup de s’y intéresser de près, même si la traduction proposée par Apple n’est pas encore parfaite.

Depuis quelque temps, la traduction intégrée dans Safari — et pour laquelle j’ai créé un raccourci clavier — ne fonctionnait plus. Lorsque je demandais à Safari de me traduire une page, la page se rechargeait et restait à mi-course.

L'outil de traduction se trouve dans la barre d'adresse de Safari, à droite.

Après quelques recherches, j’ai enfin mis le doigt sur ce dysfonctionnement. Naturellement, j’ai d’abord fouillé les Réglages Système jusqu’à Général > Langue et région > Langues pour la traduction (tout en bas à droite). On se rappellera alors que la traduction intégrée partout dans macOS est disponible hors ligne, en téléchargeant les langues désirées au préalable. Mais on y lira aussi que « Siri et Safari traiteront toujours les traductions en ligne » :

Le problème ne vient donc pas d’un pack ou d’un autre élément à télécharger au préalable (et qui aurait pu être corrompu). Ce qui m’a mis la puce à l’oreille est un message d’erreur dans Safari — vu rapidement une seule fois — m’indiquant que Safari n’arrivait pas à se connecter au serveur de traduction. J’ai donc fait le lien avec le Relais Privé d’Apple activé au mois de mai dernier. J’ai donc désactivé cette option d’iCloud+ en allant dans le menu > Réglages Système > mon nom > iCloud > Relais privé :

J’ai quitté et relancé Safari et pu constater que la traduction fonctionnait à nouveau et immédiatement. Dès que je réactive le relais privé d’Apple, ça coince à nouveau sous macOS Ventura.

Sur macOS Sonoma je n’ai pas rencontré de conflits entre le relais privé d’Apple et la traduction intégrée de Safari. Tout au plus arrive-t-il que la jauge de chargement de la page traduite n'aille pas jusqu'au bout, mais cela relève plutôt d'un bug graphique.

avatar Malvik2 | 

Si seulement Apple avait le bon goût de collaborer avec Dedpl…ils sont vraiment à des années lumières de la traduction auto sur iOS

avatar Urubu | 

@Malvik2

Bof, entre leur mesquinerie qui consiste à volontairement substituer la traduction « formelle » par « informelle » et vice-versa pour promouvoir leur version payante, le nombre très limité de langues disponibles, l’approximation de certaines traductions et quant aux formes pronominales…
Franchement, même Google trad fait souvent mieux.

avatar tonstef | 

@Urubu

Je ne sais pas quelle(s) langues vous utilisez/voulez traduire mais à titre personnel aucun site ou logiciel automatique ne surpasse DeepL.
Le nombre de langue (31) couvre largement mes besoins (NL EN DE IT ES). La possibilité de cliquer sur chaque mot traduit pour obtenir des variations dans la traduction , voire même des phrases complètement reformulées (ex : utilisation de la voix passive qui est beaucoup plus utilisée dans les langues germaniques qu’en français) est tout simplement un élément qui ne se retrouve pas dans la grande majorité des traducteurs automatiques.
À nouveau, je parle de mon expérience personnelle. DeepL offre une qualité inégalée. Je fait de temps en temps relire les traductions par des collègues dont la langue maternelle est la langue cible, les résultats sont plus que probants. Peu de corrections à apporter voire aucune.
La version payante débloque aussi le nombre de caractères ou pages à traduire en une fois 😉

En ce qui me concerne, la fonction d’Apple est une béquille, cette perfectible, qui m’aide pour des traductions rapides de textes pour en comprendre le sens général sans devoir copier/coller sur un autre site ou une app. Et c’est déjà pas mal.

Après, pas de soucis. Chacun utilise les outils qui lui convient. 😉

avatar airmac | 

@tonstef

Une application que tu trouves top ne l’est pas forcement pour un autre

avatar tonstef | 

@airmac

C’est bien pour ça que j’ai écrit “à titre personnel”.
Loin de moi de “forcer” les gens à aimer ce que j’aime. Les goûts et les couleurs… toussa toussa.
Pour moi rien ne vaut l’expérience personnelle partagée au plus grand nombre.
Testez les différents logiciels (quelque soit le domaine) et choisissez/utilisez celui qui vous convient selon vos critères.
Pour le reste, ce n’était encore une fois qu’un avis personnel basé sur mes années d’expériences en traduction.

avatar Yohmi | 

@Urubu
"Franchement, même Google trad fait souvent mieux."
Wow… ça doit vraiment dépendre des langues alors. J'utilise très régulièrement Deepl pour l'anglais et le chinois, et par rapport à Google Traduction, c'est le jour et la nuit (car oui de temps en temps des amis utilisent Google Trad et c'est… un peu comique en fait, comme certains modes d'emploi). Par contre, bien sûr Google Traduction est imbattable pour le nombre de langues et ça c'est forcément très pratique, mieux vaut un outil qui fonctionne mal que rien du tout.

J'utilise la traduction Apple pour traduire rapidement des caractères chinois que je ne connais pas sur des images (et d'ailleurs cette fonction est buggée, parfois l'écran reste "assombri" mais la traduction ne s'affiche pas, plus d'interface et il faut quitter l'application). Mais elle est pas très bonne, alors le plus souvent je copie-colle dans une autre application (soit Pleco pour le dico ou Deepl si je veux un contexte). D'ailleurs, le raccourcis macOS pour traduire un texte du presse-papier est vraiment pratique, en faisant cmd+c+c le texte est automatiquement envoyé et traduit, et ça marche aussi avec les images, c'est vraiment cool.

Et merci pour l'article, ça me fait penser qu'il y a cette fonction aussi sur macOS, il faut que je regarde ☺️

avatar Derw | 

@Yohmi

« mieux vaut un outil qui fonctionne mal que rien du tout. »

🧐 Pas sûr de ça. Surtout si on ne sait pas qu’il fonctionne mal…

avatar Yohmi | 

@Derw
Oui bien sûr il faut être conscient qu'il fonctionne mal, mais faire confiance à Google Trad c'est d'une naïveté dérangeante 🤭 en attendant, ça m'a déjà été utile, même parfois pour trouver dans quelle langue était écrite telle phrase, et poursuivre des recherches ensuite ☺️ c'est un peu comme les articles de niche de Wikipedia, on voit bien que c'est pas très sérieux, mais ça permet de trouver des informations à confronter et des pistes à explorer ☺️

avatar airmac | 

@Malvik2

Bof bof pourtant

avatar ed71 | 

Désolé rien à voir mais depuis la maj, plus de remplissage auto login/pass, j’ai l’impression pour des sites non secure https

avatar jb18v | 

C’est quand même dommage de ne pas voir testé ça hein Apple ? D’habitude leurs app ne se plient pas aux règles imposées aux autres, mais là si 😅

avatar themasck | 

je n'utilise plus safari sur Mac depuis que Apple a bloqué les Add-on contrairement a Google car j'avais trop de Pop-ups de publicités !

avatar ⚜Dan | 

@themasck

Hummm, AdGuard bloque tout.

avatar Malvik2 | 

Si un jour Apple veut acheter DeepL pour l’intégrer à ses propres systèmes d’exploitation …
Moi je vote pour lol
Sans rire je trouve ça d’ailleurs surprenant que personne n’est pensé à les racheter ?

avatar tonstef | 

@Malvik2

🙌

avatar occam | 

@Malvik2

“Si un jour Apple veut acheter DeepL pour l’intégrer à ses propres systèmes d’exploitation …”

Regardez ce qui est en train de s’installer, measure for measure, avec Apple Classical :
https://slippedisc.com/2023/09/apple-upends-release-schedule/
Le London Philharmonic Orchestra avait son propre label CD et son canal de diffusion, actif surtout après ses concerts. Entré en partenariat avec Apple Classical, le LPO s’en voit privé : « The recording will be exclusive to Apple Classical for the first three months before being released to LPO fans. » Ou, selon la manière AAPL de présenter les choses : « The LPO will be working with Apple Music Classical to bring listeners new, unique and exclusive content and recordings through the partnership. »
DeepL, sous la férule d’AAPL ? On peut imaginer à quel point il serait verrouillé et monétisé jusqu’à ce que mort s’en suive.

avatar PooStick | 

Et pour désactiver le relais privé il suffit de cliquer sur "Recharger et afficher l'adresse IP" dans safari (En cliquant sur le bouton Symbole SF "ellipsis.circle.fill"). Plus besoin d'aller dans le trufiufiu de Réglages Système pour le faire.

avatar ech1965 | 

Q:"Que faire si la traduction intégrée de Safari ne fonctionne plus ?"
R: utiliser Chrome,

avatar Derw | 

@ech1965

R: utiliser Chrome, et vendre son âme au diable.

avatar marc_os | 

Que faire si la traduction intégrée de Safari ne fonctionne plus ?

Pleurer ? 😂
Blague à part, merci pour l'astuce.
Fallait trouver.

avatar Audrey Couleau | 
😉

CONNEXION UTILISATEUR