Comment prononcer macOS Mojave ?
La prononciation du nom du nouveau macOS provoque des débats enflammés. Les cadres d’Apple prononcent « mohavé » ou « mohavi » parce qu’ils sont incapables de prononcer la consonne fricative vélaire sourde, autrement dit la jota, comme de nombreux Américains anglophones. La ville où se déroule la WWDC, San Jose, pose le même problème, Tim Cook prononçant ostensiblement « San Hosé » en aspirant le « h ».
Un Américain hispanophone prononcera plutôt /moxave/
(alors que les Espagnols auraient tendance à dire /moxabe/
). Si vous ne parlez pas espagnol, il sera sans doute plus simple de prononcer /moʁave/
, comme si le « j » était un « r » appuyé. Bref, tant que vous ne dites pas « mojaveu », on devrait vous comprendre. Et puis dans le doute, dites « mac OS 10.14 ».
Prononciation à l’espagnol ?
@Yacc
ma-jo-rque ? ?
Ah le fameux «r de la gorge » et pas le « r de la bouche » ? 15 en en arrière en cours d’espagnol
@NyuReZ
"15 en en arrière en cours d'Espagnol"
Really ? ?
"Les cadres d’Apple [...] sont incapables de prononcer la [...] jota, comme de nombreux [...] anglophones."
C'est gravé dans quel marbre ça ?
Incapable ça veut dire ne pas avoir la capacité...
Pourtant on retrouve ce son dans bien d'autres langues que l'espagnol... et toutes sont accessibles aux anglophones natifs... C'est plus une question de pratique et de volonté qu'une incapacité physique.
@getnuts
Beaucoup de toponymes californiens sont d’origine espagnol et sont très rarement prononcés par les californiens, avec les règles de cet idiome en dehors de la communauté latinos.
@getnuts
Des exemples ?
@NEWIPHONE76
Los Angeles par exemple
@Toinewh
Ben non c’est différent
Un anglophone le prononcera Los Angeles
Un hispanophone le prononcera « Los Anjeles » avec la jota
Ils disent surtout L.A. comme ça tout le monde est content
Des exemples de langues ? A ma connaissance l'arabe, le mongol, le russe, le georgien, le mandingue, le peul, le diolla, le wolof... Mais ça va bien au dela de ça, c'est un son réellement commun à beaucoup de langue, souvent d'ailleurs orthographié kh ou x en latin
@getnuts
Non mais je sais bien ça mais le sujet était que les cadres d’Apple ne savaient/ne pouvaient pas le prononcer correctement.
Moi ce qui me choque c'est d'avoir écrit qu'ils en sont incapables en tant qu'anglophones... C'est clairement infondé... Les cadres d'apple n'en font pas l'effort, c'est tout, c'est des branleurs, mais rien à voir avec leur capacités et celles du monde anglophone...
@getnuts
Oui l’auteur a peut-être exagéré en généralisant à tous les Américains anglophones mais bon il n’y a pas lieu de polémiquer je pense, si ?
Je trouve que de généraliser une vérité à tout un pan de la population, c'est un peu grave et générateur de conflit. Attends je vais chercher mon beret et ma baguette je reviens.
@getnuts
Tu es un peu trop sévère avec les anglophones.
Je suis arrivé en France il y a 10 ans et je peux t’assurer que mes oreillers saignent très souvent quand j’entends un mot anglais prononcé à la française.
Je pense que c’est pareil dans tous les pays et toutes les langues.
@Poweruser75011
Je crois qu'on ne s'est pas compris, je parle de capacité, pas d'usage ou de généralité... Et je défendais les anglophones, j'ai des amis anglophones qui parlent très bien des langues contenant la fameuse "consonne fricative vélaire sourde", pourtant d'après Anthony ils en sont incapables...
@getnuts
Tout est indiqué dans la page Wiki dont le lien est donné dans l’article, il me semble.
@getnuts
"A ma connaissance l'arabe, le mongol, le russe, le georgien, le mandingue, le peul, le diolla, le wolof.."
et plus proche, en breton… (orthographié c’h).
"alors affubler tout un pan de l'humanité d'"incapacité" ça me parait infondé".
Hum, je ne suis pas linguiste et ne mettrais pas en doute tes propos qui par ailleurs font preuvent d’un universalisme bienvenu en ces temps de replis sur soi. Toutefois, une incapacité n’est pas forcément que physiologique, elle peut être cognitive, psychologique… et culturelle. Or, malheureusement, un nombre impressionnant des anglophones nord-américains que l’on peut croiser ailleurs que chez eux dans le monde font montre d’une grande incapacité culturelle à parler et prononcer une autre langue que la leur. Bien sûr, cela ne veut absolument pas dire qu’aucun étasunien n’est capable de le faire, ni même que la majorité d’entre eux en est incapable, mais c’est suffisant pour en faire un cliché. Et les clichés, cela peut être pratique, amusant, réducteur, énervant… mais quoiqu’il en soit ils n’ont pas valeur d’absolu.
Sur ce, je retourne manger des crêpes à l’abri de la pluie sous mon dolmen…
@Derw : Merci, c'est très juste :) Tout est lié à l'interpretation qu'on fait du mot "incapable", je regrette simplement qu'il ai été utilisé ici tout en étant très d'accord avec toi.
San Jose est sûrement le plus grand exemple.
Et ça marche pour tous les Etats-Unis. Comme New Orleans qui ne se prononce pas du tout comme Orléans.
C'est la prononciation courante aux USA. Nous aussi on a des mots d'origine étrangère qu'on prononce comme des dégueulasses mais c'est la prononciation courante :
Karaté, judo, samouraï, kamikaze, tennis, sweat shirt, fashion, sandwich, business, cédérom, derby, hamburger, etc...
Il y en a une multitude, et on les massacre jusqu'au bout !
Je suis pas certain qu'il faille prendre cette phrase à tout prix au premier degré....
@vlsf1
Wow.... ça a été loin tout ça ???
"Mo-heavy". Le "nouveau macOS" fera l'affaire...
Merci, cette question me turlupinait aussi !
Hors sujet mais quelqu’un pourrait m’aider ? Quand j’appelle mon copain en FaceTime vidéo , les deux connectés en fibre entre deux iPhone X . Et bah la qualité est super nulle . J’aimerais savoir s’il y a pas un truc du gendre hd à activer . Merci!
Pour moi ce sera mojaveu, en bon français que je suis. Et pi c tou
@Toni31
Pouah ! Le Gueux ! ?
Pourave, ça marche aussi.
@Issou la chancla
Excellent!! Mais j’espère que tu auras tort ;-)
@Issou la chancla
??
@Issou la chancla
Morveux ça met tout le monde d’accord ? ?
Moi mon MacBook début 2011 n’est pas compatible alors je prononcerais à l’anglaise : « High Sierra »...
Moi ce que je trouve énorme c’est que MacG fasse un poste pour ça !! Les gars, vous êtes au top, je vous kiffe ? et ce, depuis bien longtemps ?
@Billoude26
"Moi ce que je trouve énorme c’est que MacG fasse un poste pour ça !!"
Ce sont des transfuges de chez mac4ever ? ?
C’est une app linguistique maintenant ? ???
on s'en fout c'est un nom qui restera qu'un an.
Vu comme tout le monde parle encore avec émotion de Snow Leopard, c'est pas certain ^^
@marenostrum
"on s'en fout c'est un nom qui restera qu'un an. "
- Tu travailles où ?
- Aucune idée, mais ça n'a aucune importance, j'ai qu'un CDD d'un an, de toute façon.
Mogeave et pis c’est tout, comme nouillorque et cent francs cisco.
J’ai la meme experience a chaque fois que je parle cocktail avec quelqu’un ou que j’en commande un: je prononce morito pour mojito, alors que les Americains prononcent mohito et me diront, bah ca par exemple, quelle idee de dire morito ?
Pour un Americain, Mojave se prononce bien Mohavi, comme on prononce Lake Tahoe ‘Taho-i’. Bref, ?
@Paquito06
N'imp. Moi je prononce pina colada. Ou cuba (couba) libre ( libré). Bon, bref..
Petite question savez vous comment reactiver les extensions sous safari dans mojave j’ai une authentification via ca technologies qui ne fonctionne plus.
Elle s’installe mais n’apparait pas dans les extensions/preferences safari.
Merci pour les petits bricoleurs j’ai fouillé mais rien n’y fait.
Moi c'est mojave en français : mo gea v
Simple. Je ne ne parle de ce sujet qu'avec des francophones.
« Les cadres d’Apple prononcent « mohavé » ou « mohavi » parce qu’ils sont incapables de prononcer la consonne fricative vélaire sourde, autrement dit la jota, comme de nombreux Américains anglophones. »
« Un Américain hispanophone prononcera plutôt /moxave/ »
C'est plus compliqué que ça, en fait.
Certes, la majorité des Américains anglophones ne sont pas tellement exposés à ce phonème (sauf ceux qui s'accrochent à leurs origines écossaises).
Mais s'ils n'y sont pas exposés, c'est aussi parce que bon nombre des hispanophones présents aux US n'utilisent pas ce phonème. En effet, dans une grande partie de l'Amérique latine, le j est prononcée comme un h aspiré — y compris dans une partie du Mexique dont, si je ne m'abuse, la Californie.
Je soupçonne que la prononciation des Californiens anglophones vient surtout de là.
Et du coup, vu l'emplacement de ce désert, c'est probablement la prononciation qu'on pourrait considérer comme étant la plus correcte.
La prononciation "morave" est vraiment moche vu qu'elle rappelle le terme argotique "marave" ?
Écoutez-vous donc vous-mêmes les français! Vous qui prononcer tout les mots anglais à la française! Et vous vous permettez de critiquer?
?
Vous me faites toujours rire avec votre w’i’-f’i’ sur votre ‘aille’-phone!!! Ah ah!
@tleveque
Là différence c’est qu’eux vivent au cœur de toponymie espagnole ?
@tleveque
Je m'en fiche, je suis français parlant le québécois ?
Pages