Un mois de promos sur les shareware

Florian Innocente |
10 à 20% de réductions sur une série de shareware; et ce tous les jours. Emmenée par l'éditeur Rogue Amoeba, l'opération Mac Santa initiée en 2006 est reconduite cette année.

Tous les jours et jusqu'au 24 décembre, 5 shareware différents sont proposés avec 20% de réduction. Pour les obtenir il suffit de saisir le code MACSANTA07 dans le champs "coupon" des pages de commande en ligne de chacun de ces titres.

macsanta07


Chaque jour la liste change et les précédents logiciels voient leur réduction ramenée à 10% (et cette fois jusqu'au 31 décembre). Une liste des logiciels pouvant encore bénéficer de ces 10% sera tenue à jour à partir de demain.

Enfin un fil RSS est proposé pour suivre la mise à jour des logiciels participants.

avatar Anonyme (non vérifié) | 
Oui et en Francais ??? Pourquoi faire l'effort de payer un soft qui ne parle pas Francais ???
avatar intra | 
Ben parce que il n'y a pas que le français sur terre comme langue... Et en plus comme tu vois il y a aussi des possibilités en plus si on s'ouvre a d'autres langues. Je ne veux pas forcement dire que "les autres langues" doivent être l'anglais mais bon l'aptitude contraire n'est pas forcement meilleure...
avatar Ziflame | 
@potherb Je te conseille d'abandonner l'informatique...
avatar Lamar | 
C'est idiot cette remarque. On peut faire de l'informatique sans forcément parler l'anglais. On peut préférer pour maitriser plus complètement un soft qu'il soit en Français.
avatar Ziflame | 
Non mais exiger tout le temps que tout soit en français sans être un peu ouvert, c'est PE NI BLE. Ah oui j'avais oublié la fierté de "l'exception Française"...
avatar pim | 
C'est super simple de traduire un logiciel Cocoa avec XCode. Cela revient juste à traduire les menus un par un et à recompiler. Si vous voulez défendre le français, mettez vous même la main à la pâte !
avatar iSteph | 
Vos réactions face à potherb sont vraiment très décevante (surtout celle de Ziflame). Un peu de tolérance, non d'une pipe ! C'est propos ne sont en rien agressif. Il affirme simplement un point de vue (que je partage d'ailleurs). Et vous lui sautez dessus comme si il avait écrit une monstruosité ! On peut préférer les logiciels en Français, non ?
avatar legallou | 
pim, faut pas oublier les dialogues à mettre dans le fichier Localizable.strings, et comment les appeler, là, c'est un peu moins simple. Si, pas de dialogue, c'est rare,et qu'il n'y a pas que les menus de MainMenu.nib, là c'est simple. C'est même à ma portée. J'en ai fait un tuto dans mon apprentissage de AppleScript Studio. Ici, pour les curieux. http://www.legallou.com/Mac/ASS/Tuto8/Localisation20.html C'est dans un ensemble "Comment apprendre ASS pour un débutant complet). De ma petite expérience, à développer une toute petite application, la localisation me coûte 20 % du temps. Et, oui, il faut apprendre comment faire. (La learning curve incompressible:-) Le ratio doit être plus faible pour une grosse application.
avatar Marvin_R | 
@iSteph La remarque de potherb était quand même agressive. Comme si tous les développeurs avaient l'obligation de traduire leurs logiciels en français. Même si des logiciels en français permettent à plus de monde d'accéder à l'informatique, ce n'est pas une raison pour rejeter tous les logiciels qui ne le sont pas. Je ne crois pas que ce soit un preuve de tolérance non plus. Et pour tous les râleurs, vous n'avez qu'à proposer votre aide aux développeurs pour traduire leur logiciel.
avatar Clodyne | 
Les programmes shareware devraient être traduits ou être accompagnés d'une doc francisée pour être vendus chez nous puisque la loi stipule, sauf erreur de ma part, que tout produit vendu en France doit avoir un mode d'emploi dans notre langue… ce qui n'est malheureusement pas souvent le cas ! et, de plus, en passant par Kagi on paie un surplus de 19,60 % sur ces produits made in USA… NON FRANCISÉS. Tout le monde n'a pas la chance d'avoir eu un mon prof d'Anglais… !!! et quand on paie un produit, on doit pouvoir s'en servir sans se torturer la tête avec des traducteurs plutôt nuls.
avatar hairquatercut | 
On peut s'apercevoir que de jours en jours, le nombre de serfs de l'anglais augmente, navrant !
avatar Marvin_R | 
@hairquatercut Et que dire de ces gens refermés sur eux mêmes. C'est bien, comme ça nous continuerons à être un des pays où l'on parle le moins un langue étrangère. S'ouvrir plus sur l'extérieur ne signifie pas rejeter son pays ou sa langue. @Clodyne Tu as raison, mais comment imposer à un petit développeur qui vend son logiciel de le traduire en français ? C'est compliqué. Je ne crois pas que la solution soit d'empêcher sa diffusion en France. Surtout que la plupart des sharewares sont des logiciels simples, où la barrière de la langue est moins gênant (en général). Pour Kagi, il ne s'agit de la TVA ? Certains services de paiement rajoutent la TVA (au prix US qui est toujours affiché hors taxe) quand l'acheteur est européen.
avatar pat3 | 
@Marvin_R [quote]Tu as raison, mais comment imposer à un petit développeur qui vend son logiciel de le traduire en français ? C'est compliqué. Je ne crois pas que la solution soit d'empêcher sa diffusion en France. Surtout que la plupart des sharewares sont des logiciels simples, où la barrière de la langue est moins gênant (en général).[/quote] Là où le servage anglophone est flagrant, c'est quand un développeur français sort sont logiciel en anglais sans la version française (et ça se reconnait, un français qui écrit en anglais). Pour ma part, je lis l'anglais, j'utilise certains logiciels (Eudora) en anglais plutôt que dans leur traduction française, mais je comprends le point de vue qui dit qu'il faudrait une traduction la plus systématique possible… Les subtilités d'un logiciel sont quand même plus accessibles quand on connaît les subtilités de la langue qui l'explique. De là à gueuler à l'exception française"… Pour qu'on parle mieux une langue, c'est l'apprentissage des langues à l'école qu'il faut réformer.

CONNEXION UTILISATEUR