Pixelmator 2 est disponible

Florian Innocente |
Le nouveau Pixelmator [2.0 – US – 23,99 € (promo) – UAB Pixelmator Team] est disponible sur le Mac App Store et il contient plusieurs nouvelles fonctions, en plus d'une adaptation à Lion. S'agissant du 10.7 cela se traduit par l'utilisation de Versions, de la sauvegarde automatique des documents ou du mode plein écran.



L'interface reste dans une tonalité très sombre, avec quelques aménagements, comme une ligne d'informations logée dans la barre supérieure des fenêtres de documents. Elle joue d'une certaine manière le rôle d'un inspecteur avec des renseignements sur l'image affichée et sur les réglages de l'outil utilisé.

pixelmator2


On trouve aussi un nouvel outil pour supprimer facilement des éléments de l'image ; un autre pour masquer des détails disgracieux ou encore pour éclaircir ou assombrir des parties de l'image ; de nouvelles formes vectorielles et outil de texte ; une pipette de couleurs améliorée ; la suppression des yeux rouges ; la personnalisation des palettes d'outils, etc.

La mise à jour est gratuite pour les utilisateurs des Pixelmator achetés sur le Mac App Store.

Tags
avatar YuYu | 
Oups, uniquement dispo en anglais par contre :-(
avatar Seccotine | 
Nouveaux éléments d'interface qui vont dans le bon sens, mais toujours autant de palettes flottantes... :(
avatar skizoboy | 
Cool! Avec ma licence payée une soixantaine d'Euros j'ai droit à la version 2 gratuitement, où vais-je bien pouvoir téléchager ça…?
avatar Almux | 
En anglais... Oui, et alors? Enormément d'apps ne sont qu'en anglais. Une fois les thermes intégrés, les différences de langages ne se remarquent plus du tout.
avatar JPD | 
Ben je l'ai achete aujourd'hui et la version 1.6 a ete chargee... comment fait on la mise a jour?
avatar iSisyphe | 
Almux ==> Ce n'est pas parce que beaucoup de logiciels ne sont pas traduits que c'ets une bonne chose. Avec ce raisonnement, on arrivera à court terme à n'avoir plus que des logiciels, des films et des livres anglophones... Pour ce qui est des films, c'ets déjà de plus en plus le cas dans les salles parisiennes qui se veulen à la mode : plus que des films en VO, à la rigueur sous-titrés... Le monde entier n'est pas anglophone.
avatar Oliange | 
Les thermes ? :p
avatar adnX | 
[b]La publicité, sur MacGeneration, est un service payant. Merci. (AZ)[/b]
avatar Bigdidou | 
@Oliange Les thermes : je suppose que c'est pour bien marquer la notion de bain luinguistique... Enfin, c'est ma seule explication...
avatar pioum | 
honte aux crétins qui préfèrent les films en VF plutot que VOST. Les français ne savent plus lire.
avatar misc | 
Un petit thème blanc ne serai pas de refus... Je ne le trouve pas très lisible tout ce noir.
avatar fif | 
`tin si on intègre les thermes dans les applications anglaise ça va être hot !
avatar Hasgarn | 
@ JPD : si c'est sur le MAS, c'est une maj tout ce qu'il y a de plus bête. @ skizoboy : hein ? t'as payé ça combien ? @ adnX : j'ai acheté Imagerie 1 à ses débuts, pour encourager l'éditeur. Mais bon, perso, je lui trouve des manques et une lourdeur vraiment flippante. D'ou la version 2 a intérêt à être bonne, sinon, je m'en passerai. Pixelmator 2.0, juste survolé pour l'instant, est très très bon. Je m'apprête à bosser sur un document de 600 x 300 mm à 300 DPI. J'ai hâte de voir ce qu'il va sortir ! Une première chose vraiment encourageante, c'est la meilleur gestion des retouches de couleurs. La version 1.6.4 me sortait des artefacts chromatique sur une simple balance de couleur. Sur la même photo, la retouche est cette fois ci nickel.
avatar skizoboy | 
@Sisyphe: C'est peut-être parce que l'on s'acharne à faire doubler (ou devrais-je dire saccager), les productions étrangères par des acteurs minables que le niveau en langues étrangères est si mauvais dans notre pays. Justement c'est depuis que certaines salles se remettent à la VOST que moi je me remets à aller au cinéma.
avatar XPR bigbos LION | 
Super, le DL de suite ... alors les films en Vo oui, les logiciels en VO aie !!!.
avatar josselinrsa | 
@Almux : 'Une fois les thermes intégrés' ça ça s'appelle l'apprentissage linguistique par "immersion totale" !
avatar Moonwalker | 
Puisque la précédente version était entièrement francisée, ils auraient pu faire un effort. Peut-être dans une prochaine mise à jour.
avatar BlueShell | 
bah moi j'ai acheté la version 1.5 à l'époque ou le MAS n'existait pas ! donc pour la màj 2 gratos... :/ commercialement c'est moyen je trouve
avatar josselinrsa | 
@iSisyphe : pour le sous-titrage et la VO, désolé de te dire que ta stratégie ne paie pas ! Nous sommes l'un des rares pays européens à passer des versions doublées, au ciné comme à la télé, résultat les français sont des billes en anglais... Et ça marche aussi pour un film chinois allemand ou inuits sauf que y en a moins... L'anglicisation du monde à des vertus économiques, et des défauts culturels, mais ce n'est pas en doublant un film américain qu'on fait progresser la culture française...
avatar Macforlife | 
@iSisyphe: Votre réaction a du sens, en ce qui concerne l'accessibilité des logiciels. Mais pour ce qui est du cinéma, faut pas mélanger les torchons avec les serviettes, les films doublés, quelle horreur ! Pour vous paraphraser, le monde entier n'est pas francophone; la francophonie souffre beaucoup d'être d'un tempérament très fermé sur soi-même. Si vraiment vous ne supportez d'entendre de l'anglais, personne ne vous impose d'aller voir des films dans cette langue, il y a les films en français, en allemand, en italien... Idem pour les livres... Lire Shakespeare ou Goethe en version française, c'est franchement pas la même chose que de le les lire dans leur langue originale...
avatar Macforlife | 
@josselinrsa +1
avatar Pyroh | 
Elle a l'air bien cette nouvelle mouture, pouvoir faire ses propres filtres avec Quartz Composer c'est un vrai plus. J'ai pris la dernière version en trial pour le tester, pas mal, seul soucis qui fera que je ne l'adopterai pas (et donc ne passerai pas à la caisse à la fin du trial) c'est qu'on ne peut pas travailler en CMJN. Et la petite astuce de changement de profil ICC + save en TIFF n'est pas satisfaisante... Allé encore 2/3 trucs (comme une gestion plus pratique des filtres) et ça vaudra vraiment le coup !
avatar domd | 
@ pioum Les français ne savent plus lire ... les sous-titre ?
avatar dezmob | 
Toujours pas de style de calque... Dommage, je reste avec PS.
avatar Seccotine | 
Les films doublés c'est quand même de la connerie. Si c'est pour venir écouter réciter les 5 Parisisiens habituels qu'on retrouve dans les séries et les films, autant ne pas regarder... Et pour les softs, faut pas déconner quoi... y a que les francophones qui râlent lorsqu''ils voient un mot étranger. Pixelmator est-il traduit dans toutes les langues du monde ? Non... je ne ne crois pas... doit-on crier au scandale ? Et n'essayez pas de me dire que le français est supérieur aux autres langues et que c'est une raison pour qu'elle soit une des rares prises en compte dans les traductions. Si vous ne savez pas utiliser un soft relativement léger en anglais, c'est que vous avez un réel problème mental. Ou simplement fainéant. Un gosse qui ne pète pas un mot saura l'utiliser ! Demandez à n'importe qui ici qui utilisait Mac Paint en anglais alors qu'il était enfant dans les années 80. Ce n'est pas en vous fermant aux autres langues que vous allez sauvegarder la langue française. C'est justement le contraire... EDIT: P.S.: « Moonwalker » on ne veut pas de ce mot ici ! Allez traduit moi ça tout de suite !
avatar bou-cup | 
+1 dezmob Et le plus gonflant c'est que sur le forum officiel tous le monde le demande et aucune réponse n'est faite de la part des dev. Du moins aucunes réponses avant la sortie de la 2.0 et de la promo sur la 1.6 ...
avatar Jackdu59 | 
Et une nouvelle fonction pour redimensionner les calques ce serait sympa..
avatar Mark Twang | 
@iSisyphe : 'Almux ==> Ce n'est pas parce que beaucoup de logiciels ne sont pas traduits que c'ets une bonne chose. Avec ce raisonnement, on arrivera à court terme à n'avoir plus que des logiciels, des films et des livres anglophones... Pour ce qui est des films, c'ets déjà de plus en plus le cas dans les salles parisiennes qui se veulen à la mode : plus que des films en VO, à la rigueur sous-titrés... Le monde entier n'est pas anglophone.' Je ne regarde QUE des films en VOSTF, quelle que soit la l
avatar Mark Twang | 
Angue d'origine, mais j'aime que des outils soient traduits.
avatar lewax | 
Comme il place sa pub ce adnx... Genre notre soft est déjà en français (encore heureux pour une boite française), n'achetez pas picelmator car imagerie 2.0 arrive... Bon, il a au moins le mérite d'admettre que pixelmator est un bon soft...
avatar deckard82 | 
@misc : Un petit thème blanc ne serai pas de refus... Je ne le trouve pas très lisible tout ce noir. Cela permet pluôt de mettre avant l'image sur laquelle on travaille, plutôt que sur les outils... Le blanc c'est tape à l'oeil ;) Je test pour le moment la version d'essai, histoire de me faire une idée... On verra pour l'achat plus tard ! Après en anglais ou français, les raccourcis restent les mêmes... Ca fait 3 ans que je bosse avec Photoshop, Illustrator et Flash en anglais à mon travail... ---------------- @iSisyphe : Pour ce qui est des films, c'est déjà de plus en plus le cas dans les salles parisiennes qui se veulen à la mode... moi je dis tant mieux... [hs]maintenant est-ce que tu pourrais regarder le spectacle de Dany Boon "A s' barak, en ch'ti (sans les sous-titres)[/hs]
avatar Un Vrai Con | 
A partir du moment ou vous avez acheté la version précédente sur le fait qu'elle était disponible en Français mais que la mise à jour ne vous prévient pas que cette dernière n'est plus francisée, une possibilité de retour à l'ancienne version doit être proposée.
avatar ZeLegolas | 
J'ai entendu dire que les versions sur le Mac App Store étaient bridées (souvent à cause du système de validation d'Apple qui refuse certaines fonctions). Est ce le cas aussi de Pixelmator 2.0 ? Dans le doute vos sans doute mieux aller télécharger celle sur le site web...
avatar Moonwalker | 
La version web de Pixelmator 1.6.7 et sa variante MAS avaient exactement les mêmes fonctions. Les applications "bridées" sont uniquement celles qui ne respectent pas les conditions du MAS dans leur fonctionnement normal (=tripatouiller les fichiers système). Ce qui n'a jamais été le cas de Pixelmator. Concernant la version Française, il est bon de rappeler que ce logiciel était jusqu'à présent distribué en différentes langues. Il s'agit donc d'un manque et d'aucuns sont en droit de s'en plaindre sans que vous ne veniez les emmerder avec vos leçons de cinéphiles à deux balles.
avatar oomu | 
@skizoboy [27/10/2011 16:06] "@Sisyphe: C'est peut-être parce que l'on s'acharne à faire doubler (ou devrais-je dire saccager), les productions étrangères par des acteurs minables que le niveau en langues étrangères est si mauvais dans notre pays." 1: La France a un bon niveau en langue étrangère. C'est un mythe de croire que la France est nulle, que nos jeunes sont nuls et que globalement on est bon à jeter dans un trou. L'anglais est correctement enseigné, les étudiants français s'exportent bien. Nous ne sommes pas le Japon. 2: Oui, la traduction des logiciels est chose importante. La richesse de l'humanité est aussi dans ses langues et ses cultures. La culture ne doit pas être une excuse pour diviser, bien au contraire, c'est une occasion de partage. 3: pour défendre la culture française, il faut la VENDRE _autant_ en français que traduite dans les AUTRES pays. Tout autant promouvoir le français que rendre accessible aussi en traduisant. Vous voulez promouvoir la culture française ? Militez pour un financement par l'Etat et incitation aux éditeurs de vendre à l'étranger. 4: La France est loin d'être le seul pays à se plaindre quand il manque une traduction. Faites un tour des forums du monde, vous lirez un univers de frustration. 5: il me choque aussi que Pixelmator 2 ne soit pas traduit 6: Il est important que les ordinateurs soient accessibles et naturel dans la langue de l'utilisateur. C'est à la machine de se plier à l'humain, pas l'inverse. Un Logiciel ne doit pas être un enjeux idéologique de diffuser l'anglais. L'Anglais n'a pas besoin de pixelmator pour cela. 7: en emmerdant les informaticiens, vous forcez l'industrie à prendre en compte les langues pour une foule de détail (typographie et accentuation, règles de ponctuation, format de date, conventions de tri alphabétique, accents et phonèmes pour reconnaissance vocale, etc). Une foule de détails que l'industrie a lentement pris en compte à coup de PLAINTES ! 8: on est partout pareil
avatar oomu | 
ho. un logiciel n'est pas un film. Une application est un outil, pas une expression culturelle. Pixelmator n'est pas un jeux vidéo, ni un acte artistique militant exigeant un purisme de la vision de ses auteurs.
avatar jbmg | 
@Moonwalker + @oomu merci. Je préfèrerais des logiciels en espagnol; mais ce sera des traductions, alors directement en français, c'est mieux. N'oubliez pas que l'anglais parlé par tous est un sabir que les anglophones ont bien du mal à comprendre. La mode américaine des dates en mois/jour/année est un non sens, la forme ISO est AAAAMMJJ qui l'avantage de subir facilement un classement alphanumérique. C'est tout ça que véhicule l'anglais, je devrais dire l'américain.
avatar jbmg | 
Pour Pixelmator, je leur ai envoyé 2 courriels pour une confirmation du 1 au 2 gratuit : pas de réponse.
avatar Ziflame | 
[i]1: La France a un bon niveau en langue étrangère. C'est un mythe de croire que la France est nulle, que nos jeunes sont nuls et que globalement on est bon à jeter dans un trou. L'anglais est correctement enseigné, les étudiants français s'exportent bien.[/i] WOUHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA !
avatar lospericos | 
Puisqu'on peut utiliser un soft en anglais, sans en piper un mot, autant passer les claviers en anglais aussi, laissez moi rire avec vos films en VoST. Que DOS et le Terminal soient en anglais je veux bien mais un soft qui passe du français à l'anglais après un màj majeur c'est un peu light event if it free...
avatar skizoboy | 
@Oomu: Pour la petite histoire on se payait encore ma tête il y a quelques années en cours d'anglais. Je me souviens des "comme il se la pète, tu te prends pour Georges Bush". Très drôle sauf que ça ne s'entend pas quand je parle français mais je suis d'origine britannique… Ma copine de l'époque avait été une ou deux fois aux USA et elle avait ramené de ses voyages un accent américain très correct. Pourtant en cours elle ressortait l'accent frenchy "standard" pour ne pas subir les moqueries… Notre pays cultive la médiocrité dans la langue de Shakespear tant par la médiocrité des cours de langues insensés qu'il dispense à ses écoliers que par son mépris pour les langues étrangères et son autosatisfaction pathétique. Le doublage des films pour sauver la langue française? HAHAHA la bonne blague! "Nou ont na lakadémy française, wesh"
avatar Euroxine | 
Il me semble que j'ai déjà entendu quelque part que seule la version dans la langue originale est la correcte, je sais plus si c'est la bible ou le ... coran? Je vois vers quoi le monde se dirige, un peuple, une langue, une pensée.
avatar vampire1976 | 
Pour rester sur le sujet : Le principe de créer sa propre palette d'outils est assez sympa. Maintenant que ma version FR soit revenue en anglais c'est pas top quand même, mais la version FR arrivera avec les mise à jour j'espère bien ! Par contre toujours pas d'effets actifs comme les ombres portées etc etc... Il faut toujours les faire à la main. C'est pas long mais bon c'est un minimum maintenant je trouve.
avatar skizoboy | 
@Euroxine: Personne ne t'empêche de regarder des films français en version originale, d'ailleurs si un jour il était question de les diffuser en France dans une version doublée dans une autre langue je m'insurgerais de la même manière.
avatar perretsy | 
Moi je vis en Floride et je crois que je vais demander a ce qu'on sous titre mes 3 enfants..... Quand ils parlent vite, je capte un mot sur 3. Et quand ils ont des copains ..... Pourtant je bosse toute la journee en anglais (us). Pour les logiciels, il y a parfois des traductions qui laissent songeur, et je ne parle pas des films. Les traductions changent le sens de certaines scenes. Flagrant dans The other guy que j'ai vu aux Us puis dan l'avion en Francais. En Anclais, il est hillarant. En Francais .....
avatar skizoboy | 
@Perretsy: Bah c'est simple, on a déjà du mal à trouver de bons acteurs pour les mettre à l'écran alors je te laisse imaginer de quelle trempe sont ceux qui échouent dans le doublage. Cela sans même parler de tout ce qui est forcément "lost in translation", des traductions bidons dès le départ et des ajustements faits pour satisfaire au politiquement correct en vigueur chez nous… bref insupportable.
avatar Seccotine | 
http://www.youtube.com/watch?v=FF2znL-V6yY
avatar jbmg | 
skizoboy [27/10/2011 21:52] "Notre pays cultive la médiocrité dans la langue de ShakespearE tant par la médiocrité des cours de langues insensés qu'il dispense à ses écoliers que par son mépris pour les langues étrangères et son autosatisfaction pathétique." Erreur, les mauvais en quoi que ce soit sont plus nombreux que les excellents, alors ils sont jaloux et essaient de rabaisser ceux qui les dépassent. Et c'est bon pour tout, l'anglais, l'espagnol, le français, les maths, les sciences, la physique... et le sport. Regardez ce qui s'est passé pour le Rugby en Nouvelle-Zélande.
avatar Augustin Caron | 
Cette nouvelle version n'ouvre plus les EPS :-/ Pas malin. Photoshop le fait, lui, au moins… J'aimerais aussi pouvoir modifier la couleur de fond. Anthracite serait plus approprié, le noir profond occasionnant des reflets gênants sur les écrans brillants des iMacs.
avatar Augustin Caron | 
Pour ce qui est de l'anglais, pas la peine d'en faire un plat… La traduction viendra avec les mise à jour. Développer un tel logiciel représente un gros travail et autant qu'ils se concentrent sur l'appli, les fonctionnalités et les bugs avant de passer à la traduction. Il me semble logique de faire ça lorsque tout est sûrement stabilisé. Question d'efficacité et de ne pas avoir à refaire sans cesse ce qui a changé au fur et à mesure des corrections. Voilà pourquoi ça me choque pas même si je suis d'accord avec le fait qu'il est important de traduire les logiciels.

Pages

CONNEXION UTILISATEUR