Japon : enquête sur les pratiques d'Apple avec ses fournisseurs
Apple a-t-elle enfreint les règles d'une saine concurrence avec ses fournisseurs ? C'est ce que veut établir la Fair Trade Commission (FTC), le gendarme japonais du commerce. Le régulateur enquête sur les pratiques du constructeur américain, notamment sur la pression exercée sur les sous-traitants basés au Japon.
Apple aurait notamment inclus dans ses contrats des obligations de fourniture gracieuse de technologies et d'expertise à des tiers pour la production de composants. La Pomme aurait également interdit à ses fournisseurs de vendre leurs pièces détachées et technologies à d'autres constructeurs, de prendre en charge les éventuels coûts supplémentaires liés à des problèmes imprévus, et de pousser à la roue pour arracher les prix les plus bas possibles.
Selon des témoignages rapportés à la FTC, Apple menaçait d'arrêter toute relation de travail avec un fournisseur si ce dernier se plaignait d'une infraction à sa propriété intellectuelle et demandait réparation. Ce n'est pas la première enquête que subit la Pomme au Japon. Il y a quasiment un an jour pour jour, le même régulateur s'intéressait à des allégations selon lesquelles Apple aurait manigancé contre une plateforme de jeu en ligne lancée par la filiale locale de Yahoo (lire : Concurrence : une nouvelle enquête ouverte contre Apple au Japon).
Si tout ça est vrai ils vont prendre cher et ça sera mérité !
et si tout ça est faux, vont ils pas prendre cher et ça ne sera pas mérité ?
@oomu
La perspicacité du oomu me surprendra toujours :)
il va de soi :)
"y a un quasiment jour pour jour"
un an ?
"C'est ce que veut établir la Fair Trade Commission (FTC), le gendarme japonais du commerce."
j'aurais juré qu'ils avaient plutôt un nom japonais, si c'est le cas, la traduction française serait plus logique :P
ok je >>>
on travaille actuellement sur un jeu nommé "trade fair" et effectivement j'ai exactement le même soucis de traduction en français. Même dire "le juste commerce", ou "la juste tractation" ça fait étrange en français et surtout ça ne retranscrit pas le nom avec son sens exact comme le ressentent les américains.
@raoolito
Ce serait l’équivalent de l’Autorité de la concurrence en France j’imagine...
@MickaëlBazoge
Dans le cas présent certainement
Reste que pour mon jeu « autorité de la concurrence » ça ne le fait pas 😂
@raoolito
Ah ah oui effectivement c’est pas super sexy ^^
@MickaëlBazoge
Ha ben tiens je viens d’avoir la réponse : ca se traduirait en français par « la foire », comme le salon de l’agriculture mais multi-theme. On peut clairement trouver plusieurs traductions, « salon de vente » comme « La bourse » devrait fonctionner aussi
@raoolito
Deux mots identiques mais de sens complètement différents :
• fair n. [fɛr]
1. foire n.f. 2. festival n.m. -als 3. kermesse n.f. (surtout en Bretagne)
• fair adj. [fɛr]
1. juste adj. (moral) 2. équitable adj. 3. acceptable adj.
J'imagine que lorsqu'on développe un jeu on sait un peu de quoi il parle et qu'on ne peut pas faire de contresens entre les 2 "Fair" de la langue anglaise, si?
D'autant que s'il s'agissait de l'adjectif "fair", le titre serait "fair trade" et pas "trade fair"...
@SyMich
Sauf qu’avec un jeu américain, eux ne se posent pas la question ˆˆ
Mais ce que je ne comprends pas c'est que vous avez baptisé ce jeu "trade fair"... vous n'avez pas choisi ce nom par hasard! Et en écrivant "trade fair" et pas "fair trade", c'est que vous connaissez la différence entre "fair" l'adjectif, et "fair" le nom ( celui que vous avez choisi pour votre jeu)
Comment se fait-il que vous puissiez hésité sur la traduction en français?
(Ou alors je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire en parlant de "travailler sur un jeu" dans votre 1er message)
@SyMich
Oui, la compagnie est américaine, du coup, pour eux trade fair c’est tout de suite simple à comprendre, mais pour moi, j’ai eu des difficultés (jusqu’à hier) à trouver une traduction convaincante. Jenpeux vous assurez que « comment ce mot se traduira dans les autres langues » est totalement hors de la roadmap :)
Ah ok je comprends...
Le mieux est certainement de chercher un titre français en rapport avec le contenu du jeu, plutôt que de chercher à traduire mot à mot le titre américain.
@raoolito
Commerce éthique....
Non! Commerce éthique ce serait ok pour "fair trade" mais là il s'agit de "trade fair" ce qui correspond à une "foire" (genre la "foire de Paris" par exemple ou une "foire au bestiaux" si le jeu se passe par exemple au moyen âge. A Trade Fair est une foire où l'on fait du commerce)
@SyMich
Meme remarque en effet, on est dans la foire de village
@SyMich
En effet mon cerveau à inversé les mots 😳
Forum à la place de foire cela marche aussi, cela dépend en effet du cadre temporel du jeu mais 'forum du commerce' ou 'forum' tout court cela peut être bien 👍
équitable a été un mot français avant de devenir un mot d'un label commercial.
Commission de Régulation du Commerce
En sport, un joueur "fair play", c'est un joueur "régulier" (qui suit les règles scrupuleusement)
@Bloodwave
On n’a pas tendance à utiliser « réglo » pour distinguer du joueur régulier (au sens qui travaille et vient régulièrement aux entraînements) ?
Les japonais rigolent pas avec les règles.
Signé Carlos
alors que les Français eux se roulent dedans, que les Suisses les fument et que les Néo-zélandais..Heu non je peux pas le dire. Mais le Japon ? NON ! Interdit d'humour avec !
Surtout quand c'est des gaijins qui les enfreignent :)
"Il y a quasiment un an jour pour jour"
Très précisément un an jour pour jour à 10 jours près !
C’est bien Williams le COO qui supervise les équipes qui feraient cela... ??
Je résume peut-être un peu vite le sujet mais si on reproche à Apple 1/ de vouloir maîtriser la diffusion des technologies développées avec ses partenaires auprès de concurrents 2/ de rompre ses relations avec ceux de ses partenaires qui lui font un procès 3/ de négocier au plus bas les prix de ses sous-traitants, la fair trade commission japonaise n'a pas fini de s'attaquer à l'ensemble des sociétés qui travaillent au Japon...
Votre résumé est trop vite fait. Les technologies ne sont pas développées par Apple. Elles sont la propriété du fournisseur. Et aucune entreprise ne peut exiger d’être l’unique client d’un fournisseur étant donné le risque élevé de faillite en cas de désistement.
Relis la news en enlevant tes oellières de fanboys, tu la comprendra ptête bien mieux.
Trouvez normale qu'apple stop un contrat parce qu'un fournisseur se serait plaint à la justice qu'apple lui vol de la PI et demande à être dédommager...
Ouinouin samsung c'est que des voleurs qui copitent les rectangles à bord ronds. Au bucher les coréens!!!
Apple qui met des fournisseurs en faillite après avoir pillé leur P.I (ou les employés) sans vergogne ? Mais c'est tout à fait normal, la victime n'a qu'a pas se plaindre de la gentille apple qui n'a rien fait voyons.
Les fanboys j'te jure...
deja parle en Français ... on comprendra peut être mieux ......
« Apple aurait notamment inclus dans ses contrats des obligations de fourniture gracieuse de technologies et d'expertise » n’est-ce pas ce qui est reproché à la Chine souvent dans les commentaires ?
oui. et ça se fait beaucoup dans diverses industries, et pas qu'en Chine.
Merci. Je suis rassuré