Fabriquer ses propres "flip books"

Arnaud de la Grandière |
Le flip book est un petit carnet qui présente des images animées lorsqu'on le feuillette rapidement. L'éditeur Toon Boom propose justement une nouvelle version de son logiciel d'animation dédié aux enfants, Flip Boom Classic 3.0.

Le logiciel permet de créer et d'imprimer vos propres flip books, mais également d'exporter vos animations sur un iPod.

La version permet de glisser-déposer des dessins depuis la bibliothèque vers votre animation, d'enregistrer des dessins dans la bibliothèque, d'utiliser différentes formes de brosses, d'exporter l'animation vers un iPod ou directement sur FaceBook ou encore YouTube, entre autres choses.

La mise à jour est proposée à $12,99 et la version complète à $39,99, cette dernière est livrée avec deux gabarits d'animation d'une valeur de $19,99. Il nécessite Mac OS X 10.4.7 minimum.

Tags
avatar josephsardin | 

"Flip book" = "Folioscopes" en Français

avatar Obidjoule | 

Ok... on va rester à Flip Book alors...

avatar josephsardin | 

Tu en es libre, oui...

avatar Obidjoule | 

Oui sinon il va falloir aussi traduire parking par Parc de Stationnement de Véhicules, et là c'est la porte ouverte au grand n'importe quoi...

avatar Nounours_2099 | 

Ou encore CD ROM en cédérom... Mais bon, faut pas pousser :p

avatar YARK | 

Ça me rappelle une opération "sauvons le français" ou un truc dans ce goût là qui avait lieu dans les années 70 en Basse Normandie et où le mot "camping" avait été remplacé par "campierre".
Ça n'avait pas marché. Du tout.
Faut aussi dire que c'est assez téméraire d'aller camper en Normandie ;-)

Ceci dit, j'ai toujours pas compris pourquoi on continue à nous faire ch... non, non CHIER, avec des écrans en pouces plutôt qu'en cm...

avatar onilov | 

Un mot français existe pour parking : Parc-auto. Aussi simple à dire que Parking...

avatar AmoCrea | 

Le français n'est pas une langue morte ! Il peut encore évoluer, comme il l'a toujours fait : en empruntant des mots à diverses langues.
Les puristes étouffent la langue, à vouloir la sauver. Les puristes nous emmerdent, et ça s'est français !

avatar franck751 | 

Le pire, à mon avis, c'est "mél",alors que le terme anglais "mail" vient justement du vieux français "malle" (malle poste) qui signifiait courrier. Si l'on voulait pousser la logique jusqu'au bout, pourquoi ne pas parler d'e-malle ?

avatar fap76 | 

Heu, pour info, il me semble que parking est un mot français, contrairement à ce que l'on pourrait croire...

En anglais, on dit "car park"...

Tout comme WC... en anglais on dit "toilet"...

Maintenant, vouloir à tout prix francisé des mots qui sont devenus courant dans leur langue d'origine en français, je ne pense pas trop que ça puisse fonctionner... c.f. couriel ou pourriel par exemple...

avatar divadesiles | 

Les meilleurs boucs qui flippent, c'est ceux qu'on fait à la main sur un carnet ;-)

avatar Datavinn | 

ceci dit, folioscope est un très joli mot que je ne connaissais pas, merci.

avatar SolMJ | 

"et ça [b]s[/b]'est français !"

Euh non.

avatar jujuhtst | 

@YARK : Parce que les écrans en pouces sont plus facile à mesurer ? un pouce, 2 pouces ... ah zut mon écran est tout crado ;-)

EDIT : Concernant le "mail" ou mél, le pire c'est que va dire que tu envois par mail à un anglais, il attendra désespérément devant sa boite au lettre ! Le "e" n'est pas là pour les chiens. Je n'ai d'ailleurs jamais compris le terme "cédérom", c'est de la débilité pure et simple, on peut dire en français disque compact si CD-ROM ça dérange ...

avatar BlueShell | 

euh.....sinon quelqu'un a un avis sur ce soft ?

(logiciel pardon...)

avatar AmoCrea | 

Oups la coquille… Ca m'apprendra à râler…

avatar flatlance | 

@josephsardin

...en français ("f" minuscule, pas majuscule !)

J'adore chipoter.

avatar josephsardin | 

Je vois que vous vous en donnez à cœur joie à propos de la langue française.

En annonçant le terme français de flip books, je cherchais simplement à le traduire en français. Je dis aussi courriel à la place de email, je ne suis pas pour autant un fou. Il existe des mots en français pour tout ce que l'on dit en anglais, pas la peine de tout dire en anglais ni tout en français. J'utilise parking, mais courriel ou folioscope, vous utilisez mail, parking, grand bien nous fasse, on pourrait dire car au lieu de voiture, on pourrait même parler anglais totalement, je ne vois pas en quoi mon terme français réveille votre anti-francisation ;) Chacun parle comme il veux, certains mots son moins connus et c'est pourquoi j'ai proposer cette traduction méconnue. Certain de mes mots courants ne le sont pas pour vous et vice versa. Cool

avatar fap76 | 

Mais comme disait Datavin, "Folioscopes", j'adore aussi ce mot, allez, hop, adopté ;-)

avatar thejampot | 

WC vient du mot anglais "Water Closet" :)

avatar poco | 

@ josephsardin

"...j'ai propos[b]er[b] cette traduction méconnue..."

Je sais, je chipote aussi ;-)

CONNEXION UTILISATEUR