Jobs : sortie en salle en France le 21 août

Christophe Laporte |


Le premier film biographique consacré à Steve Jobs sortira en salle en France le 21 août. On rappellera que c’est Ashton Kutcher qui incarne le cofondateur d'Apple. Lors de sa présentation à Sundance, le film a eu un accueil pour le moins mitigé (lire : Jobs : un premier biopic qualité PC). On ignore si le film a été retouché entre temps. Initialement, il devait sortir au printemps. Voici la bande-annonce en français !



avatar Anonyme (non vérifié) | 
....mais le choix de l'acteur est EXCELLLENT !
avatar Zooztop | 
A quand un biopic sur Jimi Hendrix ?
avatar Lucier_lenlen | 
Les pirates de la Silicon Valley
avatar Macmmouth | 
"C'est pas juste de l'élitisme, je suis d'accord avec Ziflame. Si avant on pouvait passer outre, depuis les DVD, on a accès quasi-systématique a la vostfr, en on découvre toute la variété des accents et des timbres de voix. Du coup, tu reconnais a l'oreille un anglais d'un américain et un américain du middlewest d'un new-yorkais. Ça change de l'unique voix pour doubler dix acteurs connus, l'unique voix de noir (avec un accent antillais), et les deux voix de doublage des adolescents. Cette pauvreté vocale rend le doublage ultra artificiel, et fait perdre des tas de subtilités prosodiques (dans la mélodie vocale). Je ne parle même pas des films chinois, japonais, coréens, ou russes, des balkans ou moyent-orientaux. Et c'est la que tu vois qu'une bonne partie de la préparation d'un acteur étranger est vocale, alors qu'une bonne parte de l'apprentissage d'un comédien français est de perdre son accent au profit d'une sorte de français standard" C'est pas juste de l'élitisme, tu as raison, c'est aussi du snobisme à l'état pur. Les films sont dispo en vo si tu veux les regarder en vo, je ne vois pas où est le problème. (la vostr je l'a vois, je n'ai jamais considéré que lire un texte, c'était regarder un film ) Tu déplores quoi au juste ? Que l'immense majorité de la planète ne soit pas capable de distinguer un accent de Seattle d'un accent de Miami ? Sans rire ?
avatar bobeponge | 
A qui profite le film et pourquoi ce film, alors qu'on connait bien sa vie et toutes les innovations et inventions qu'il à apportés dans nos vie. A quand un film sur Bill Gates ? :arrow:
avatar Ziflame | 
@ArchiArchibald : lire les sous-titres, c'est une chose. Comprendre l'anglais, ç'en est une autre, qui est nécessaire dans de nombreuses professions (dont beaucoup de professions représentées dans ces pages). Donc je n'ai pas de problème de me focaliser sur les sous-titre pour l'image. Quant à Wall-E, je ne suis pas fan de dessins animés, donc je ne peux pas te répondre. Je pense seulement que la plupart du temps, des acteurs de talent sont employés pour doubler les dessins animés en anglais, alors qu'il s'agit quasi toujours d'anonymes (je sais qu'il y a des exceptions, inutile de chercher une heure sur Wikipedia pour me prouver que j'ai tort). Ceci dit, Wall-E, ça s'adresse aux gosses, non ? Eh bien quand j'en aurai, je lui passerai la VO. Pas parce qu'il trouvera plus de subtilité, mais parce que ça le familiarisera dès le plus jeune âge avec l'anglais, ce qui sera un atout dans sa carrière, quelle qu'elle soit.
avatar damiendu83600 | 
@bobeponge : Le grand publique ne connait pas sa vie .
avatar aldomoco | 
@en ballade : 'Ça va être un film culte aux multiple oscars...ma boule de Crystal me le dit' Ah ! Tu as une boule de cristal avec prise USB ?!?
avatar hartgers | 
@ArchiArchibald : vous voulez savoir pourquoi un film en version originale sous titrée est meilleur que la version doublée ? Ce n'est pas qu'une question de jeu d'acteur. C'est un tout. Un film, ce ne sont pas que des images mises bout à bout, c'est, depuis l'utilisation du procédé, de l'image ET du son. Le son, la musique, les bruitages, font partie intégrante de l'expérience d'un film. Vous noterez que dans les films doublés, l'expérience sonore est amoindrie pour pouvoir faire passer le doublage, tout est étouffé, l'ambiance sonore est inexistante. Regarder un film comme un histoire ou comme une succession d'images, c'est le regard d'un enfant de 5 ans, le regard primaire et sans critique du spectateur amorphe. Il arrive, en effet, que le doublage soit excellent. C'est le cas des films d'animation, et il y a une raison à cela : tout est créé en studios ! Avec des sons enregistrés exprès, qui sont les mêmes pour la VO et la VF ! Le travail n'est pas le même que pour un film capturé avec un matériel son présent en permanence sur le tournage. Votre comparaison ne tient donc pas debout. Les sous-titres ne tiennent pas de l'élitisme, c'est le doublage qui EST ÉLITISTE. Le doublage nécessite de payer des acteurs, nécessite du travail et donc de l'argent. Donc pour vous, tout ce qui n'est pas doublé ne doit pas être regardé ? Franchement, entre vous deux, le plus élitiste, c'est vous, parce que vous ne pourrez pas regarder le quart du cinéma mondial. Le sous-titre est la manière la plus simple et la pure de diffuser du cinéma, que ce soit en provenance ou à destination d'un public qui n'a pas la chance d'avoir des doubleurs à disposition. Et c'est là encore qu'on constate un retard chez les français dans le domaine des langues. Aux Pays-Bas, même les dessins animés pour enfants sont parfois sous-titrés à défaut d'avoir suffisamment de locuteurs. Il n'y a pas photo entre la capacité linguistique des néerlandais et celle des français, et ce n'est pas une coïncidence.
avatar nonlechat | 
@pat3 : 'Et c'est la que tu vois qu'une bonne partie de la préparation d'un acteur étranger est vocale, alors qu'une bonne parte de l'apprentissage d'un comédien français est de perdre son accent au profit d'une sorte de français standard' Si tu ne regardes que des films français de merde, il ne faut pas t'étonner non plus. Parce que de la daube américaine où la préparation vocale de chaque acteur est aussi prononcée que le naturel de Cher, il y en a pléthore.
avatar arekusandoro | 
@robertodino : Je suis pas du même avis. Jamy Fox était dingue dans RAY...pourtant il était connu :)
avatar iMec | 
@6nema : Toi tu regarde Norman ;) !
avatar pocketalex | 
Ils auraient du prendre un autre acteur, car Ashton coûte cher ...
avatar 6nema | 
@iMec "@6nema : Toi tu regarde Norman ;) !" bien vu! j attends le biopic sur la vie du PDG de Carrefour! ;-)
avatar JPTK | 
@ArchiArchibald Vraiment n'importe quoi ce que tu racontes, si t'es trop bête pour apprécier la VO, ne viens pas gonfler ceux qui la préfère, ça n'a rien à voir avec de l'élitisme, si c'est le seul argument que tu as trouvé pour justifier ce que tu n'arrives pas à comprendre, je ne peux rien pour toi. Oui il y a des films très bien doublés et du coup qui se regardent très bien, mais ça reste aberrant, je préfère toujours l'original. On a des acteurs qui parlent en direct, dans leur langue natal, avec leur intonation, leur talent et tu voudrais qu'on préfère d'autres acteurs qui mettent leur voix par dessus dans un studio et qui ne vivent pas la scène en temps réel ? C'est ridicule... pourquoi ne pas doubler les groupes anglais aussi et se priver de la voix des chanteurs originaux ? "NOUS VIVONS DANS UN GRAND SOUS-MARIN JAUNE, SOUS-MARIN JAUNE, SOUS-MARIN JAUNE". C'est exactement la même chose. Un film mal doublé, c'est l'horreur, ça peut te le plomber, y a des exemples dantesques, comme Yvan Atal doublant Tom Cruise dans Eyes white shut, un pur moment de rigolade, il est le 1er à en avoir honte. Alors réfléchis un peu avant de débiter des âneries, je préfère la VO tout simplement parce que c'est la voix de l'acteur qui a joué la scène, qu'il a l'intensité du moment joué, qu'il est imprégné de l'ambiance du plateau et quand bien même il y a des doubleurs très talentueux qui font un travail quasi parfait, je préfère quoi qu'il arrive l'original au doublage. Je pense juste à Dexter récemment, sa voix est insupportable en français, elle est tout simplement nulle et pas crédible, ou encore la série Shameless avec l'excellent William H. Macy, en français le mec qui le double, on dirait Bigard en train d'imiter un poivrot, pathétique. Tu oses parler des films de pixar alors que tu n'as même pas pris en compte le fait qu'à la base il n'y avait pas de vrais acteurs, ce qui prouve que tu n'as absolument rien compris et ce n'est pas parce que tu as trouvé des guignols qui préfèrent aussi la VO pour ces films d'animation que ça justifie quoi que ce soit pour le reste.
avatar JPTK | 
Un acteur, on aime aussi sa voix, sa façon de parler, son énergie, tout ce qu'on peut imaginer, et tout ça, ce n'est pas remplaçable. Voir et écouter Clint Eastwood en l'amputant de sa voix, c'est un truc étrange, ça n'a pas de sens. Pas pour rien qu'on est d'ailleurs un des rares pays à pratiquer le doublage. Je regardais du coin de l'œil ce soir Ocean Eleven d'ailleurs ce soir sur TF1 et on voit à quel point le doublage est un exercice périlleux car même quand Vincent Cassel se double lui même, ça sonne faux, c'est mauvais.
avatar Vocino | 
« Pas pour rien qu'on est d'ailleurs un des rares pays à pratiquer le doublage. » Ah bon ? Franchement, je crois qu'on se tire bien en France, où beaucoup de jeunes regardent les films en VO plutôt que doublés. Aux Etats-Unis et au Japon, la plupart des films étrangers sont systématiquement doublés, pour un résultat encore moins nuancé qu'en France. Franchement, faut pas se plaindre. Par ailleurs, le problème n'existe pas : on a le choix la plupart du temps. Quant au film sur Jobs, bof, ça ne m'intéresse pas vraiment.
avatar Philactere | 
C'est quoi ce débat à la con sur l'élitisme, les VO et les doublages ? Un film doublé c'est pour un public ne maîtrisant pas la langue de l'œuvre originale et ayant envie de suivre le film plutôt que de passer 1h30 à lire des sous-titres. C'est très bien pour ce public même si évidemment l'original sera meilleur. C'est tout, point barre. Ceux qui maîtrisent la langue de l'œuvre originale ou qui préfèrent lire des sous-titres verrons bien sûre les VO. C'est tout, point barre. Pas la peine d'y voir de l'élitisme chez les uns ou les autres, voir d'être condescendants. Les deux versions sont possibles, les deux répondent a une attente d'un public qui n'est ni plus con ni meilleurs que vous.
avatar aldomoco | 
@JPTK : Dieu, Shakespeare et toi !
avatar aldomoco | 
@Philactere : Phylactère m'en votre .... + un !
avatar jeremyl | 
Super c est quoi un bio pic sur régis laspales?
avatar matthieudu06 | 
@wolf Carrément..
avatar matthieudu06 | 
La musique une idée svp ?
avatar tyga tiger | 
@vincenzeaux : Tu sais quand on parle de l'univers Apple le mot "excessif" n'a pas sa place
avatar aldomoco | 
@jeremyl : 'Super c est quoi un bio pic sur régis laspales?' ... ou celle de Bigard : jeremyl 'paquet !?!?
avatar ArchiArchibald | 
@hartgers : tu ne maîtrises vraisemblablement pas le sens du mot "élitiste"... Du coup, ta réponse est toute entière hors sujet. Désolé. @JPTK : Je te ferai remarquer que ce n'est pas moi qui ai lancé le débat, et que mon propos était justement de dire que chacun peut/doit faire comme il préfère. Ça serait bien de comprendre un post avant de le commenter ! Mais, au delà d'avoir répondu complètement à côté de la plaque, tu enchaines pas mal d'âneries. Les chanteurs doublés... Le son est quand même leur mode d'expression premier, contrairement au cinéma, qui a été inventé mué et dont le matériau principal est l'image. Ceci dit, je n'écoute que des chansons en langue française, ce qui n'engage que moi. Tiens tiens : quand je remis ta réponse, pour y répondre malgré l'hors-sujet que tu fais, je vois que tu reprends mon exemple de Pixar en disant : "Tu oses parler des films de pixar alors que tu n'as même pas pris en compte le fait qu'à la base il n'y avait pas de vrais acteurs, ce qui prouve que tu n'as absolument rien compris" Mais justement, je prends cet exemple parce que des prêcheurs de ma VOST regardent même ça sans VF. C'était exactement choisi pour montrer jusqu'où ça peut aller dans le ridicule. Bref, c'est peut-être inutile de rentrer dans un débat quand on ne cherche pas à comprendre de quoi on parle depuis le début.
avatar JPTK | 
@ArchiArchibald Oui effectivement je me suis emmêlé les pinceaux, j'aurais dû m'adresser à nesus plutôt qu'à toi, au temps pour moi ;-)
avatar aldomoco | 
@JPTK : Nessus ou Jésus !?!
avatar JPTK | 
Jésus est dans mon être déjà, je n'ai pas besoin de m'exprimer directement à lui.
avatar Seccotine | 
@ArchiArchibald Pour les films d'animations, les acteurs sont choisis pour les personnages et les animations se font APRES l'enregistrement des dialogues pour qu'elles collent bien au jeu de l'acteur. Donc oui, un Pixar est aussi meilleur en original.
avatar Seccotine | 
@ArchiArchibald Ce n'est pas parce que le cinéma était muet au début, que l'image est restée le seul intérêt. C'est vraiment de la connerie pure... Ils n'avaient juste pas le choix à l'époque. On pourrait alors aussi changer la musique de film par un compositeur Français pour plaire aux standards de Paris avec cette même logique... Ce n'est pas une question de goût de dire que les doublages sont horribles et insupportable, c'est une question de culture et d'ouverture d'esprit. N'importe qui à qui j'ai insisté de regarder en V.O. m'on avoué qu'ils se sont rendu compte qu'ils ont longtemps fait l'erreur de regarder les machins doublés et ne peuvent revenir en arrière. Regarder un film doublé c'est très généralement de la fainéantise. Mais il faut bien plaire aux gens de bases qui ont été élevé par ce nivellement par le bas, apparemment. Cependant, il ne faut pas dire qu'ils ne seraient pas capables d'apprécier un film sous-titré. Il suffit de regarder dans les pays ou il n'y en a pas, cela ne dérange personne car ils ont grandit avec cela. Les doubles devraient être interdits pour empêcher une partie de l'abrutissement collectif. Mais je vois que tu es un franco-français très fermé sur ta langue française. C'est un choix, mais il ne faut pas traiter d'élitistes ceux qui regardent un peu ce qui se passe ailleurs.
avatar aldomoco | 
@JPTK [24/06/2013 17:09] Jésus est dans mon être déjà, je n'ai pas besoin de m'exprimer directement à lui. .... comme ici : --> http://www.youtube.com/watch?v=PmI7eoOnkB0
avatar JPTK | 
C'est ça :-)
avatar hartgers | 
@ArchiArchibald : vous êtes un cuistre. Je me suis en effet trompé sur le principe d'élitisme. Mais ma réponse n'est pas à jeter comme vous le faites. Vous ne méritez que mon mépris le plus profond. Amusez vous bien avec votre catalogue de films où le son ne compte pas. Vous êtes le genre d'ignares qui pensent que la 3D et la couleur sont les révolutions du cinéma, mais c'est bien le son qui l'a totalement bouleversé. Le mutisme des films n'était qu'un pis aller, faute de mieux on mimait ce qu'on ne pouvait pas dire de vive voix. Mais vu que vous êtes un cuistre, il vous sera impossible de le comprendre.
avatar hartgers | 
@Seccotine : vous expliquez très bien ce que je voulais dire en l'accusant d'élitisme, malgré mon amalgame. Merci.
avatar aldomoco | 
@hartgers : "Dieu, Woody Allen et moi" ! c'est votre devise les autres du pipi de chat !?! .. ou alors c'est dans le désordre ?
avatar aldomoco | 
@hartgers & seccotine Ce n'est pas parce qu'ArchiArichibald insulte qu'il faut insulter pour autant. Je suis plutôt d'accord sur le fond avec lui sans les insultes !
avatar hartgers | 
@aldomoco : "Dieu, Woody Allen et moi" ! c'est votre devise les autres du pipi de chat !?! .. ou alors c'est dans le désordre ?" Je ne crois pas avoir été prétentieux dans mes interventions. Si tel a été le cas, c'est dommage et je m'en excuse. "Ce n'est pas parce qu'ArchiArichibald insulte qu'il faut insulter pour autant. Je suis plutôt d'accord sur le fond avec lui sans les insultes !" Sur quel fond ? Sur le fait de se satisfaire de la médiocrité ? Franchement, le doublage c'est bien pour ceux qui ne peuvent pas lire – et les illettrés sont malheureusement nombreux. Mais on ne peut pas préférer la médiocrité quand on a accès, facilement et sans effort, à une meilleure expérience, non ? Si vous avez un lecteur DVD et un magnétoscope et que le film que vous voulez voir coûte le même prix pour les deux supports, choisiriez-vous la VHS ? Je ne pense pas. Eh bien, pour moi le choix est le même entre la VOST et la VF.

Pages

CONNEXION UTILISATEUR